新编俄语常用词组词典

新编俄语常用词组词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:11.50元
装帧:
isbn号码:9787563705870
丛书系列:
图书标签:
  • 俄语
  • 词典
  • 词组
  • 常用
  • 学习
  • 语言
  • 工具书
  • 新编
  • 俄语学习
  • 外语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份针对一本名为《新编俄语常用词组词典》的书籍所撰写的、内容详实且不包含该书具体内容的图书简介。 图书简介: 《语言的迷宫与桥梁:深度解析世界主要语系演化、结构与文化内涵》 第一部分:历史的足迹——语系起源与分化 本书并非聚焦于任何单一语种的词汇罗列,而是致力于为读者构建一幅宏大而精密的语言演化图景。我们深入探究了印欧语系(Indo-European Languages)的原始母语(Proto-Indo-European)是如何在其广袤的扩散过程中,孕育出日耳曼、罗曼、斯拉夫、波斯等主要分支的。通过对比较语言学的最新研究成果进行梳理,本书详细阐述了不同分支在音系、词汇和语法结构上的趋同与分化路径。 例如,在探讨斯拉夫语族的形成时,我们侧重于分析古教会斯拉夫语(Old Church Slavonic)如何作为一种重要的早期书面语,对东、西、南斯拉夫诸语的词汇基础和宗教术语产生了深远影响。我们对比了梵语(Sanskrit)与希腊语(Greek)中继承自原始印欧语的词根,揭示了人类早期迁徙和文化交流留下的深刻语言印记。对于读者来说,理解“为什么”不同语言在表达相似概念时会采用截然不同的语音形式,是进入跨文化交流领域的第一步。 本书特别辟出章节,用于梳理阿尔泰语系、汉藏语系以及闪含语系等非印欧语系的主要特征。通过对比分析,读者可以清晰地认识到,语言的结构并非是随机演化的,而是深受其使用者地理环境、社会组织形式和思维模式的影响。我们避免使用晦涩的专业术语,而是采用大量的历史实例和地图辅助说明,力求让非专业人士也能领略语言学研究的魅力。 第二部分:结构的奥秘——语法系统的功能性分析 语言的“骨架”在于其语法。本书的第二部分是对世界主要语系语法结构进行功能性剖析的深度探讨。我们不会简单地列举格位变化或时态规则,而是着重分析这些结构是如何服务于特定文化情境下的信息传达效率与精确性的。 在探讨屈折语(Inflectional Languages)时,我们选取了拉丁语和古希腊语作为经典案例,分析其复杂的格系统(Cases)如何精确地界定句子中名词之间的关系,从而允许更自由的语序安排。随后,我们将这一体系与分析语(Analytic Languages),如现代汉语和部分东南亚语言,进行了对比。在分析语中,词汇的顺序和虚词(Function Words)承担了主要的语法功能。这种对比不仅展示了不同语言解决信息传递问题的不同策略,也揭示了语法复杂性与语言演化速度之间的潜在关联。 我们特别关注了动词系统(Verbal Systems)的差异。例如,某些语言如何通过动词内部的复杂形态变化来体现“体”(Aspect,如完成体、进行体),而非仅仅是时间点(Tense)。这种对“体”的强调,反映了说话者对于事件发生状态的认知侧重。在介绍时态和语态时,我们运用了多个语种的对比例句,展示了在描述过去、现在和未来事件时,不同文化群体在语言表达上的细微差别,如“已知过去”与“推测过去”的区别表达。 第三部分:词汇的深度——意义的生成与文化投射 词汇是语言的血肉,但一个词语的真正意义远超其字典释义。本书的第三部分深入探讨了词汇语义的形成过程,以及它们如何成为特定民族文化心理的载体。 我们分析了“核心词汇”的稳定性与变异性。通过对颜色词、亲属称谓和自然现象词的跨文化研究,我们展示了人类感知世界的共同基础,以及文化选择如何塑造了这些基础词汇的范围和细微差别。例如,某些文化中对“雪”的词汇划分极其精细,这并非偶然,而是生存环境与生活方式的直接反映。 此外,本书详细论述了“隐喻”(Metaphor)和“转喻”(Metonymy)在构建新词汇和表达抽象概念中的核心作用。大量的案例分析揭示了,许多看似抽象的词汇(如“时间”、“真理”、“权力”)实际上是通过将具体的物理经验(如空间、运动、容器)投射上去而获得的意义。我们剖析了“借词”(Loanwords)的机制,探究了不同文明在交流互动中,如何吸收、改造甚至抵抗外来词汇,从而保持其语言的独特性。 第四部分:语用学的边界——社会语境与语篇建构 语言的生命力在于使用。本书的最后一部分关注语用学(Pragmatics)——即语言在实际交际中的运用。我们探讨了“礼貌原则”(Politeness Theory)在不同文化中的表现差异。在某些高语境文化中,直接的陈述可能被视为冒犯,因此需要依赖大量委婉语和间接表达;而在另一些文化中,清晰和直接被视为效率的体现。 语篇分析是本部分的重点。我们研究了叙事结构、论证逻辑在不同语言体系中的约定俗成的模式。例如,在西方学术写作中推崇的“金字塔结构”或“主题先行”的表达方式,与某些东方文化偏好的“背景铺垫后水到渠成”的论述方式形成鲜明对比。理解这些语篇规范,是实现真正有效跨文化交流的关键。 结语: 《语言的迷宫与桥梁》旨在为所有对人类思维和文化交流感兴趣的读者,提供一个广阔的视角,去审视我们习以为常的语言系统是如何构建起我们的世界观和知识体系的。本书不提供任何即学的、实用性的语言工具,而是深入探讨语言作为人类文明载体的内在规律、历史脉络及其深远的文化意义。它邀请读者跳出自己熟悉的语言框架,去欣赏和理解人类表达方式的无限多样性与内在统一性。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个比较注重实用性和“手感”的读者,对于工具书,如果用起来别扭,内容再好也容易束之高阁。这本《新编俄语常用词组词典》在设计上达到了一个极佳的平衡点。首先,它的开本适中,既方便携带放在书包里,又保证了足够大的版面来展示复杂的词组和例句。其次,它的检索系统设计得非常人性化。除了常规的主词索引外,它还增加了一个“反向索引”——如果你只记得一个核心动词,想知道它能搭配哪些常用的名词或副词构成有意义的短语,可以直接通过这个反向索引快速定位,这个功能对于思维活跃、但检索目标不明确的学习者来说,简直是神来之笔。我曾试图用其他词典实现类似功能,但都非常费力。再者,例句的质量极高,它们不仅语法正确,而且都非常贴近真实生活的场景。我甚至发现了一些我过去在课堂上没接触过的,但在俄罗斯电影或新闻中经常听到的表达方式,这让我的学习过程充满了“原来如此”的顿悟时刻。这本词典,与其说是一本工具书,不如说是一位耐心的私人俄语教练。

评分

长期以来,我都在寻找一本能够有效弥合书面语和口语之间鸿沟的俄语参考书。很多教材过于注重规范化,导致我们说出来的俄语听起来像在背诵教科书。这本书的价值恰恰在于它的“鲜活”。编者显然投入了大量精力去收集和整理当代俄罗斯语言的实际使用情况。书中收录的词组不仅包括了正式场合的表达,更有大量在年轻人之间流传的、富有表现力的短语。例如,关于“感到惊讶”的表达,除了标准的“удивляться”,书中还收录了更具冲击力的“глаза на лоб полезли”,这对于提高听力和理解力至关重要,因为我们在真实交流中遇到的恰恰是后者。此外,我对词典中关于“情态词”(modal particles)的词组梳理印象深刻,这些小词如“же”, “ведь”, “даже”虽然单独的意义不强,但组合在词组中却能极大地丰富语气的细微差别。这本书的编排逻辑似乎是“用最少的词,表达最丰富的情感”,这对于提升我们对俄语思维方式的理解具有不可替代的作用。

评分

这本《新编俄语常用词组词典》简直是俄语学习者的救星!我接触俄语已经好几年了,但总觉得自己的口语和写作在词汇的搭配上总是差那么点意思,尤其是一些固定搭配和地道的表达,书本上学到的单词单独看都认识,但组合起来就成了“中式俄语”。这本书的编排非常用心,它没有停留在简单的词汇罗列上,而是聚焦于“词组”,这正是我们学习者最欠缺的部分。比如,我一直困惑于“感到高兴”到底该用哪个动词搭配哪个名词,这本书里清晰地列出了“испытывать радость”和更口语化的“быть довольным”等多种选择,并配有例句,让我立刻明白了在不同语境下的使用差异。更让我惊喜的是,它收录了很多时下俄语中非常流行的俚语和习语,这些内容在市面上很多老旧的词典里是找不到的。对于准备参加俄语水平测试(TORFL)的读者来说,这本书的实用价值更是无可估量,它帮助我把零散的知识点串联成体系,让我的语言表达更加流畅自然,仿佛一个真正的母语者在跟我对话。这本书的印刷质量也很好,纸张厚实,排版清晰,即使长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。我强烈推荐给所有希望从“能说俄语”进阶到“说地道俄语”的朋友们。

评分

作为一名在俄企工作的技术人员,我深知专业领域的词汇精准度至关重要。我的俄语阅读能力尚可,但一旦涉及合同、技术文档或正式邮件往来,对精确表达的要求就非常高。《新编俄语常用词组词典》在这方面的表现超出了我的预期。它没有将自己局限于通用词汇,而是专门辟出了一个区域来处理技术性、法律性和商业性领域的常用固定搭配。比如,在讨论“合同终止”时,书中明确区分了“расторжение договора по соглашению сторон”和“односторонний отказ от договора”的精确含义和用法差异,这在实际工作中是能够避免重大法律风险的。更重要的是,很多词组后面都附有“使用频率提示”或者“语境提示”,比如“(正式,法律用语)”或“(口语,略带贬义)”,这种细致入微的标注,使得我在选择词汇时能够做到万无一失。这不再仅仅是一本语言学习词典,它已经进化成了一部结合了语言学和跨文化交际实务的参考手册。对于有专业应用需求的学习者而言,这本书的投资绝对物超所值,它确保了我的专业表达既准确又地道。

评分

说实话,我对市面上大部分的词典都抱有一种审慎的态度,因为很多所谓的“新编”其实只是老内容的翻新,缺乏真正的时代气息和针对性。然而,当我翻开《新编俄语常用词组词典》时,我的看法完全被颠覆了。这本书的体量虽然看起来不算特别庞大,但其内容密度高得惊人。它采取了一种非常“功能性”的编纂思路,不是按照字母顺序简单地排列词汇,而是根据主题和功能进行划分,比如“商务沟通类词组”、“学术讨论类词组”、“日常情感表达类词组”等等。这种分类方式极大地提高了查阅效率。比如,在我需要准备一个关于环境问题的演讲时,我可以直接跳转到相关章节,那里汇集了所有与生态、污染、可持续发展相关的专业和半专业词组,避免了我在厚厚的书里大海捞针。这种设计充分体现了编者对现代俄语学习者实际需求的深刻理解。我尤其欣赏它对“动词+介词”结构的梳理,这部分内容往往是语法书里的难点,但这本书通过大量的实例将其化繁为简,使得复杂的语法规则在实际应用中变得直观易懂。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有