Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll.[1] It tells of a girl named Alice who falls down a rabbit hole into a fantasy world populated by peculiar, anthropomorphic creatures. The tale plays with logic, giving the story lasting popularity with adults as well as children.[2] It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre,[2][3] and its narrative course and structure, characters and imagery have been enormously influential[3] in both popular culture and literature, especially in the fantasy genre.@Wikipedia
为什么一到放假就想着爱丽丝漫游仙境?是不是大脑和四肢都开始蠢蠢欲动了?我感到许多个我在手舞足蹈口舌横飞像加勒比海盗里的杰克船长,拉扯着我说去这儿哦不是是那儿,乱乱的,但又是一派生机. 搬家时每次妈妈理书,都毫不犹豫地把《爱丽丝》扔进小人书的书堆里,它像是被敲上了印有...
评分本书大图一共六页。 打开第一页,会“哇”; 打开第二页,会“哇塞” 打开第三页,会“啧啧啧”; 打开第四页,会“真不错啊”; 打开第五页,会“怎么会这样”; 打开第六页,会“这样还差不多”。 第五张大图比较失败。既然是表现球场上的大场景,不用三维立体画来表现景深...
评分下面是在网上读到的童书推广人 王林 对本书的评论,很喜欢,跟大家分享一下 中国的童书市场,长久以来是一个劣币驱逐良币的市场。那些认真创作、认真设计、认真翻译、认真出版的书,往往没有很好的市场回报。因为一认真,成本会高,书价会高,书价高后就处于竞争劣势——特别...
评分《Alice′s Adventuree in Wonderland 》 “如果你遇到一个有才华的人,应当问他读的是什么书。”美国作家爱默生这句话深得我心。如果你现在问我读什么书,我依然会说Alice,这是一本快乐的童话。我想能够写童话的人,首先在生活里都是相当忧郁的。《Alice′s Adventuree in W...
评分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
果然一堆鬼话
评分看过中文版,看过电影,但是这本原版好看得不得了。天马行空的想象力,随处皆有的幽默,优美而流畅的语言——you, grab one copy!
评分英文看久了真是不舒服
评分Funny, exotic as well as enchanting. Charles Lutwidge Dodgson's story ends as abruptly as it begins, and is full of nonsense that can be made sense by imaginative children. In a sense, the children's book is a tribute to all the children obsessed with fantasies as well as adults' long-gone carefree days.
评分11.12.31 手机读。不喜欢开头,后面有趣。至于多年前读中文,没啥印象啦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有