小毛驴银儿是我的好伙伴,它与我相依为命,我们一同走过美丽的原野、村庄、山岗、教堂……走过我的故乡韦尔瓦省的摩格尔。我们彼此非常了解,我随它漫游,它总是驮我到我想去的地方。我把银儿当成孩子。如果小路崎岖不平,我对它来说变成了累赘,我会跳下驴背,减轻它的重担。我亲吻它,逗弄它,激怒它;但是,它心里非常清楚我爱它,它对我绝无怨恨。它是那么地像我,我觉得我做的梦,它也在做。银儿像一位热情洋溢的少女一样爱恋着我。从不反抗。我知道我就是它的幸福。它甚至会有意避开别的驴子和人。
胡安•拉蒙•希梅内斯,被称为“诗人中的诗人”。他性格敏感、情感丰沛,对艺术极为挑剔,创作的时候总是精雕细琢以求完美。
有段时间这本书放在办公室,每天中午吃饭的时候拿下去,仿佛只有在阳光明媚的中午才有勇气阅读这些忧伤敏感的文字。曾经跟朋友承诺每天念一个里面的故事,终也没能做到。
评分1916年,诗人胡安•拉蒙•希梅内斯重回西班牙的摩格尔小镇,以一篇《给在泥土里的小银》为十年前开始动笔的《小银和我》画上了句号。从此,这部篇幅不长、文辞优美的作品被认为是诗人一生极为重要的著作之一,被打上出色的儿童文学、抒情的散文诗集以及深情的回忆录等标签...
评分《小银和我》 【西】希梅内斯著 第一次知道这本可爱的小书,是从豆包Luck先生的书评里,赶忙请耳朵先生从图书馆借了本来读。果然不出所料,优美的文字、忧伤的诗意加上点点滴滴细到入心的感情,足以将这小书领到相当高的艺术地位,只是在下实在无法明白如此深奥、深...
评分 评分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
对我来说,这是文字的另一种形式。
评分银儿,我亲爱的朋友
评分温柔,哀伤,细腻,但不孤独。文如画,简直是描写物的教科书惹
评分散文诗,细腻,清澈,充满温情。这哪是写给小毛驴的,简直是写给情人的。可惜我已经失去了读它的心境。将来让女儿读吧。
评分成人的童话诗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有