The Selected Poems of Federico Garcia Lorca has introduced generations of American readers to mesmerizing poetry since 1955. Lorca (1898-1937) is admired all over the world for the lyricism, immediacy and clarity of his poetry, as well as for his ability to encompass techniques of the symbolist movement with deeper psychological shadings. But Lorca's poems are, most of all, admired for their beauty. Undercurrents of his major influences--Spanish folk traditions from his native Andalusia and Granada, gypsy ballads, and his friends the surrealists Salvador Dali and Luis Bunuel--stream throughout Lorca's work. Poets represented here as translators are as diverse as Stephen Spender, Langston Hughes, Ben Belitt, William Jay Smith, and W.S. Merwin.
評分
評分
評分
評分
我讀的是老版的。Lorca的詩同時應該是歌——它們都可以被唱齣來,如果翻譯不能做到這點,就不是盡其神韻的翻譯。當然瞭,這似乎是不可避免的,總比中文的翻譯好。
评分我讀的是老版的。Lorca的詩同時應該是歌——它們都可以被唱齣來,如果翻譯不能做到這點,就不是盡其神韻的翻譯。當然瞭,這似乎是不可避免的,總比中文的翻譯好。
评分我讀的是老版的。Lorca的詩同時應該是歌——它們都可以被唱齣來,如果翻譯不能做到這點,就不是盡其神韻的翻譯。當然瞭,這似乎是不可避免的,總比中文的翻譯好。
评分guess one can never finish reading a volume of good poetry - only finish re-reading it
评分English not recommended.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有