《雪国》描写日本东京一舞蹈研究家三次去北国山村,与当地艺伎驹子邂逅相爱,同时又对萍水相逢的少 女叶子,流露倾慕之情。 《千鹤》叙述青年菊治与亡父生前的情妇和她女儿以及另一美貌小姐的错综复杂的关系。《古都》描绘一对孪生姐妹悲欢离合的际遇。作者笔下的少女形象纯洁可爱,作品色调明朗,时代风貌也有所展现。 女翻译家高慧勤的这个译本深得川端精髓,真实完整,资料齐备,其中最招物议的《千鹤》系首次在我国全文译介。 长期担任日本笔会会长,将学习西方与继承传统有机结合,以“标举新感觉,写出传统美”著称于世的川端康成,1968年因《雪国》、《千鹤》、《古都》三部小说而获诺贝尔文学奖。
川端康成(1899-1972),日本新感觉派作家,小说家。生于大阪。一生创作小说一百多篇,中短篇多于长篇。作品富于抒情性,追求人生升华的美,并深受佛教思想和虚无主义影响。1968年以《雪国》《千鹤》《古都》获诺贝尔文学奖。奖状表彰他“以敏锐的感受、高超的叙事技巧,表现了日本人的精神实质”。
最近反复读了川端获得诺奖的三部小说,其中最喜欢《千只鹤》这个中篇。通篇人物出场不多,可是对角色的刻画,寥寥几笔极具生动,犹如国画白描,栩栩如生。文学作品不能像影视作品那样描绘人物那样具象,可是文字留给人的遐想空间极广,书中对女主角‘文子’的几次描写她肤色的...
评分最近反复读了川端获得诺奖的三部小说,其中最喜欢《千只鹤》这个中篇。通篇人物出场不多,可是对角色的刻画,寥寥几笔极具生动,犹如国画白描,栩栩如生。文学作品不能像影视作品那样描绘人物那样具象,可是文字留给人的遐想空间极广,书中对女主角‘文子’的几次描写她肤色的...
评分一日,在公交车上,闻得欢声笑语,循声望去,前方站着两个女子,在高声讨论着什么。细心儿打量着,年龄似乎在我之上。闻其所言,疑似大学生。尤其是我是坐着看她们,更觉她们言谈举止之间,甚是粗俗。其实,我自己也很粗俗。只是不禁纳闷了:为何我从来没有见到过一个从内而外美...
评分川端康成,诺贝尔文学奖获得者。其小说融合了西方与日本文学不同的韵味,使之富于现代性的同时又保留有浓浓的日本文学气息。《雪国》的一派白雪皑皑带给人纯洁而凄冷的情愫;《古都》的孪生姐妹以其浓浓温情冰释着不同生活阶层的隔膜;《千只鹤》则描述着乱伦背后的人性与情感...
评分记得是在小时候看的一本杂志,里面有一篇篇幅不小的书评(也许是感想),知道了岛村和驹子,也知道了一部名叫雪国的小说。但当时这篇文章里写了什么,雪国又是什么,大约当时自己是在无法理解成行成句的抽象词汇,唯一留下点印象的是两幅插图。 一张是岛村和驹子,驹子是一副传...
对雪国提不起兴趣啊
评分很庆幸自己当时遇到的那个脾气有点执拗的书店老板,听我说要找川端康成的书,便执意给我推荐高慧勤的这个译本。翻译是真的好,文笔可以称得上是秀美隽永了。
评分佛界易入,魔界难进,意志薄弱的人是入不了的
评分日本的风情画卷,翻译得其实蛮有味道的。
评分电子书缺漏了好几节
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有