《学生实用汉英大词典(第3版)》共收录条目约48000条,总计达280万余字。注重收入近年来在报刊、网络等媒体中出现的最新词语。英语浅显,简洁地道。以《高中英语课程标准》的词汇表为基础,较高级词汇一般不超出《大学英语课程教学要求》四级词汇表所规定的范围。难点突破,简捷趣味。编排科学,方便易查。附录翔实,趣味实用。既可集中学习,也可随时查用。
评分
评分
评分
评分
这本《学生实用汉英大词典》简直是我的救星!作为一个正在努力提升英语水平的高中生,我经常被各种复杂的单词和短语弄得焦头烂额。之前也尝试过其他词典,但要么过于学术化,要么例句太少,要么解释不够清晰。直到我遇见了这本《学生实用汉英大词典》,我才真正找到了“归宿”。这本书最让我惊喜的是它的实用性。它收录的词汇非常贴合我们学生的学习场景,无论是课堂上老师讲到的,还是课外阅读、考试中遇到的,几乎都能在这里找到。而且,解释非常到位,不仅仅是简单的中文意思,还会深入浅出地解释词义的细微差别,甚至会附带一些常用的搭配和固定用法,这对于我理解和运用单词至关重要。例如,当我遇到“ambitious”这个词时,它不仅给出了“有野心的”、“雄心勃勃的”等中文意思,还解释了它可能带有的褒义和中性义,并提供了“an ambitious plan”、“an ambitious young person”这样的例句,让我立刻就能感受到这个词在不同语境下的具体含义。
评分我是一个对语言的细微之处特别敏感的人,经常会在阅读中发现一些词语的用法似乎有微妙的不同。《学生实用汉英大词典》的出现,满足了我对这种“细节控”的需求。它在解释一些词语时,会非常细致地指出它们在语体、情感色彩、使用场合等方面的细微差别。例如,它会在一些词条下标注“正式”、“非正式”、“文学用语”、“口语”等标签,让我能够更准确地选择使用哪个词汇。我尤其喜欢它在一些动词的用法解释上,会特别强调其搭配的介词或者宾语,这对于我规范自己的英语写作非常有帮助。我不再只是死记硬背单词,而是学会了如何“用好”每一个单词。
评分说实话,作为一名成年学习者,我曾经觉得背单词是一件非常困难的事情,因为记忆力似乎不如年轻的时候了。《学生实用汉英大词典》以其独特的方式,帮助我重新找回了学习词汇的乐趣。这本书最吸引我的地方在于,它不只是冷冰冰的单词和解释,而是通过各种生动形象的例句,将单词“活”了起来。这些例句不仅仅是简单的句子,很多都带着一定的场景感,让我仿佛能身临其境地感受到单词的含义。我还会时不时地翻阅这本书,即使不刻意去记,也会在潜移默化中加深对词汇的印象。而且,这本书的附录内容也非常丰富,比如一些常用的英语谚语、缩略语等等,这些都是我平时学习中容易忽略但又非常实用的知识点。
评分自从我开始使用《学生实用汉英大词典》,我感觉自己的英语学习效率简直是翻倍了。我常常在做英语阅读理解时遇到一些生词,以前我都是直接跳过,或者查了意思也记不住。但是,这本书的例句真的太给力了!它提供的例句非常贴近实际生活,而且长度适中,不会过于冗长,也不会过于简单。通过这些例句,我能很直观地理解词语在句子中的用法,甚至能学到一些地道的表达方式。举个例子,我之前对“elaborate”这个动词的理解非常模糊,只知道大概是“详细说明”的意思。但在这本词典里,我看到了“to elaborate on a point”、“she elaborated her theory with examples”这样的例句,让我瞬间明白了这个词的精确用法,也学会了如何在写作中运用它来丰富我的表达。而且,这本书的排版也非常舒适,字体大小适中,页面布局清晰,查找起来一点也不费力,不会像有些词典那样密密麻麻,让人望而生畏。
评分作为一名对英语翻译工作充满热情的学习者,我非常注重词汇的准确性和地道性。《学生实用汉英大词典》在这两方面都给我留下了深刻的印象。它提供的翻译不仅准确,而且很多翻译都考虑到了中英文在表达习惯上的差异,给出了非常地道的译文。例如,在翻译一些习语或者固定搭配时,这本书给出的译文不是生硬的直译,而是符合中文表达习惯的意译,这对于我进行翻译练习非常有帮助。我曾经尝试翻译一些新闻报道,遇到了一些中国读者不太容易理解的英式表达,但通过查阅这本书,我不仅找到了准确的中文意思,还学到了如何将这些表达自然地融入到中文语境中,大大提升了我的翻译质量。
评分在我看来,一本优秀的词典不仅仅是单词的堆砌,更是一种学习方法的引导。《学生实用汉英大词典》在这方面做得非常出色。它不仅仅提供词汇的解释,更通过其丰富的例句和拓展内容,潜移默化地教会我如何去理解和运用英语。我经常发现,当我遇到一个新词时,我会在这本书里找到一些与它相关的、我早已熟悉的词汇,通过这种联系,我能够更快地记忆和理解新词。这种“联想记忆”的方法,让我不再感到学习词汇是枯燥乏味的,而是充满乐趣的。而且,这本书在一些多义词的解释上,会非常清晰地划分出不同的词义,并给出不同的例句,让我能够根据语境选择最合适的词义,避免了理解上的偏差。
评分这本书的编排逻辑让我觉得非常人性化。作为一名喜欢深度学习的读者,我不仅关心单词的中文意思,更想了解它的词源、派生词以及在不同领域的具体应用。这本书在这方面做得相当出色。它不仅仅是简单地罗列词条,更是在每一个重要词汇的后面,会提供相关的派生词、同义词、反义词,甚至是一些相关的短语和习语。这让我能够触类旁通,在掌握一个单词的同时,也能扩展到更多的词汇量。例如,当我查阅“innovate”时,它不仅解释了“革新、创新”的意思,还列出了“innovation”(创新)、“innovative”(创新的)、“innovator”(创新者),让我对这个词的家族有了全面的认识。这种“一网打尽”的学习方式,极大地提高了我的学习效率。
评分我是一名正在备考雅思的考生,对词汇量的要求非常高。《学生实用汉英大词典》的出现,简直是为我量身打造的。它收录的词汇不仅涵盖了日常交流的基本需求,更在很多学术和考试相关的词汇上做得非常深入。很多雅思考试中常见的、但又比较难掌握的词汇,这本书都有详细的解释和丰富的例句。我特别喜欢它在解释一些近义词或易混淆词汇时,会专门进行辨析。比如,“affect”和“effect”这两个词,很多人都会混淆,但在这本词典里,它不仅给出了各自的词性和解释,还通过例句清晰地展示了它们在使用上的区别,这对我这种备考学生来说,简直是福音。而且,这本书的英译汉部分也非常地道,很多中国学生在写英文文章时容易出现的“中式英语”错误,通过参考这本书的例句,也能得到很好的纠正。
评分我是一个英语学习的“后来者”,之前因为种种原因,英语基础比较薄弱。在朋友的推荐下,我入手了这本《学生实用汉英大词典》,没想到它成为了我学习路上的“启明星”。这本书的解释非常清晰易懂,没有那些让人费解的专业术语,对于初学者来说非常友好。而且,它的例句简单明了,都是最基本、最常用的句子结构,让我能够很快地理解单词在实际交流中的运用。我尤其喜欢它在一些常用动词和介词的搭配上,给出了非常详细的说明。比如,关于“get”这个动词,我之前只知道“得到”,但在这本词典里,我看到了“get up”、“get along”、“get over”等等一系列的词组,让我一下子明白了“get”的灵活性和多变性,极大地丰富了我的口语表达。
评分我是一名对语言充满好奇的大学文学系学生,平时阅读大量的英文原著。《学生实用汉英大词典》给我带来的惊喜,在于它不仅满足了我对基础词汇的需求,更在一些文学和文化相关的词汇上,给予了我深入的解读。很多在文学作品中出现的、比较有文化背景或者有历史渊源的词汇,这本书都能给出清晰的解释,甚至会追溯其起源,让我能够更深刻地理解作者的用意。比如,当我读到一些带有特定历史典故的词语时,这本书往往能够提供相关的背景知识,让我不再只是停留在字面意思的理解上,而是能触及到更深层次的含义。这种“文化深度”的解读,对于我这样需要进行文学鉴赏的学生来说,是弥足珍贵的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有