黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我选了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上, 很少留...
評分 評分黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我选了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上, 很少留...
"林子裏有兩條方嚮不同的路,我選擇瞭人較少的那一條,從此迎來一番不同的景象"
评分三天讀完,翻譯堪稱經典。不刻意做典雅狀,盡力淺近。
评分翻瞭一下,實在讀不下去。雖然弗羅斯特是國民詩人,可是這版的翻譯也真是平白啊。人說詩是不可翻譯的。以比喻和想象取勝的詩可能占點便宜,但以生活情趣取勝的詩就比較吃虧。英美詩還是得讀原文
评分翻譯語言很老式,閱半。
评分"林子裏有兩條方嚮不同的路,我選擇瞭人較少的那一條,從此迎來一番不同的景象"
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有