究極のパロディか、抱腹絶倒のメタフィクションか。大学に内緒で小説を発表している唯野先生は、グロテスクな大学の日常をのりきりながら、講義では難解といわれる現代文学理論を快刀乱麻に料理して行くのであったが…。「大学」と「文学」という二つの制度=権力とわたり合った、爆笑と驚愕のスーパー話題騒然小説。
1934(昭和9)年、大阪市生れ。同志社大学卒。’60年、弟3人とSF同人誌「NULL」を創刊。この雑誌が江戸川乱歩に認められ「お助け」が「宝石」に転載される。’65年、処女作品集『東海道戦争』を刊行。’81年、『虚人たち』で泉鏡花文学賞、’87年、『夢の木坂分岐点』で谷崎潤一郎賞、’89(平成元)年、「ヨッパ谷への降下」で川端康成文学賞、’92年、『朝のガスパール』で日本SF大賞をそれぞれ受賞。’97年、パゾリーニ賞受賞。’96年12月、3年3カ月に及んだ断筆を解除。2000年、『わたしのグランパ』で読売文学賞を受賞.
当师兄把这本《文学部唯野教授》递到我手上时,我真是脊背发凉、手心冒汗……虽然是中文系的,虽然在校时读过一些日本译作,但正是因为经历过才知道那其中的痛,且不说那常常出现的让人惊出一身冷汗或者都快读完了还没摸出头脑的故事内容,单是那磕磕绊绊、中日混杂的四不像的...
评分翻译恐怕不太好,但是还是力荐。我是日专的,自己也相当喜欢西方文论。读了这本书以后就想:翻译的难度是在是太大了,因为涉及太多西方文论知识了。但是能看到译本已经很高兴了。可能讲义部分比较难懂,可以跳过(但会失去一半的阅读乐趣)。调侃的描写,浅显易懂的文学理论讲...
评分翻译恐怕不太好,但是还是力荐。我是日专的,自己也相当喜欢西方文论。读了这本书以后就想:翻译的难度是在是太大了,因为涉及太多西方文论知识了。但是能看到译本已经很高兴了。可能讲义部分比较难懂,可以跳过(但会失去一半的阅读乐趣)。调侃的描写,浅显易懂的文学理论讲...
评分《文学部唯野教授》 【日】筒井康隆著 何晓毅译 游戏之作。若不是耳朵提起,无趣如我者断不会去留意一本日本现代文学作品,更不会在写稿这等痛苦的时候用几个晚上的闲暇来把它啃完。说句公道话,书还是好书,唯只其痛诋那些随笔性质的书评很是让我不爽,谁说随笔...
评分《文学部唯野教授》书前一则《致读者》,筒井康隆式的自信满满:“这本书能让你在轻松愉快的阅读中,通过比专业书平易百倍的语言,并且只需花百分之一的时间,就可以掌握那些晦涩难懂的文学理论。从此,你也就可以算作一个现代文学评论家了。”末一句,与其说是对模范读者的期...
个人化的权力斗争目的、蟇目爆发性的失态倒让大学行政里的个体显得人性化了。大学内权力斗争,或利用政府政策(平贺肃学-治安维持法)互相弹劾,或把行政上的人事斗争隐藏在学生运动(安田讲堂-机动队导入)的过程中,大学行政内政治斗争更阴翳,每个被卷入的个体更工具性,整个对抗过程则是符号化的。体制内政治的牺牲品都是失语的,不会通过行凶、发疯的暴走露骨地显现出来。不理解为什么文坛内的作家身份和文学部行政体制中的出世course会有必然的冲突?唯野教授的文学理论课程浅显易懂,但对体制内权力斗争的故事线有什么特殊影响呢?没有影响的话,不就是在掉书袋吗?
评分幸福幸福
评分两个部分,讲文学理论的部分可以勉强一看,吐槽大学教授日常的部分就相对比较无聊。感觉作者很想在文论和小说之间挂钩吧,但总的看起来就有点乏味。野心还是蛮大的。
评分两个部分,讲文学理论的部分可以勉强一看,吐槽大学教授日常的部分就相对比较无聊。感觉作者很想在文论和小说之间挂钩吧,但总的看起来就有点乏味。野心还是蛮大的。
评分听了audible有声书版本,这部做得尤其好,生动异常。对照着读了下中文翻译,的确在语气上丢失了很多东西。唯野教授本是个更讨人喜欢的喷子哈哈哈。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有