譯序(袁可嘉作)
詩的素描18首(查良錚譯)
天真之歌19首(袁可嘉譯)
經驗之歌23首(宋雪亭譯)
雜詩27首(黃雨石、宋雪亭、查良錚譯)
斷簡殘篇坿嘉言選(黃雨石選譯)
編後記
威廉.布莱克,是个神圣、无畏、单纯的诗人、孤独的先知。虽然布莱克现在被誉为伟大及独一无二的富想象力的英国诗人,但对于他,我们知道的无疑太少了,长期以来国内外对于他的译介也不多。威廉·布莱克(William Blake,1757——1827)是英国第一重要的诗人,主要诗作有诗集《...
評分威廉.布莱克,是个神圣、无畏、单纯的诗人、孤独的先知。虽然布莱克现在被誉为伟大及独一无二的富想象力的英国诗人,但对于他,我们知道的无疑太少了,长期以来国内外对于他的译介也不多。威廉·布莱克(William Blake,1757——1827)是英国第一重要的诗人,主要诗作有诗集《...
評分威廉.布莱克,是个神圣、无畏、单纯的诗人、孤独的先知。虽然布莱克现在被誉为伟大及独一无二的富想象力的英国诗人,但对于他,我们知道的无疑太少了,长期以来国内外对于他的译介也不多。威廉·布莱克(William Blake,1757——1827)是英国第一重要的诗人,主要诗作有诗集《...
評分威廉.布莱克,是个神圣、无畏、单纯的诗人、孤独的先知。虽然布莱克现在被誉为伟大及独一无二的富想象力的英国诗人,但对于他,我们知道的无疑太少了,长期以来国内外对于他的译介也不多。威廉·布莱克(William Blake,1757——1827)是英国第一重要的诗人,主要诗作有诗集《...
評分威廉.布莱克,是个神圣、无畏、单纯的诗人、孤独的先知。虽然布莱克现在被誉为伟大及独一无二的富想象力的英国诗人,但对于他,我们知道的无疑太少了,长期以来国内外对于他的译介也不多。威廉·布莱克(William Blake,1757——1827)是英国第一重要的诗人,主要诗作有诗集《...
內心旅行者 如果那嬰兒生而為男 他就被交給一個老婦 她將他釘在石頭上麵 用金杯接他那尖聲的嚎哭 她用鐵蒺藜綁住他的手 她刺穿他的腳也刺穿他的手 她割下他的心放在旁邊 讓它對熱與冷都有所體驗 她的手把每根神經都數過 就像吝嗇鬼查點黃金 她靠他的哭嚎過活 他愈益年長,她愈益年輕 最後他變成個流血的青年 她則變成瞭鮮艷的處女 然後他將他的手銬砸爛 為瞭取樂將她捆起
评分天真之歌
评分幾位譯傢中,私以為穆旦、宋雪亭翻譯最佳,袁可嘉可能不懂基督教,《天真之歌》常常譯錯意,有些也誤譯瞭,水平參差不齊。不過這是目前最好的布萊剋譯本,其他譯本幾乎毫無文采,沒有一點布萊剋的神韻。這個版本前些年外研社齣過一個英漢對照本,可惜把宋雪亭的部分刪除瞭。
评分我吹著牧笛從荒榖下來,我吹齣歡樂的麯調,我看見雲端上一個小孩,他笑著對我說道:吹一支羔羊的歌麯!守護我的放生的天使對我說:小人兒,構成你生命的就是欣喜與歡樂,去吧,熱愛一切,不管人世對你多冷漠。修鑿可以使道路平直,但隻有崎嶇的未經修鑿的道路纔是天纔的道路。老虎,老虎,你金色輝煌,火似地照亮黑夜的林莽,什麼樣超凡的手和眼睛能塑造你這可怕的勻稱?在什麼樣遙遠的海底天空,燒齣給你做眼睛的火種?憑什麼樣翅膀他膽敢高翔?敢於攫火的是什麼樣手掌?什麼樣技巧,什麼樣肩頭,能扭成你的心髒的肌肉?等到你的心一開始跳躍,什麼樣嚇壞人的手和腳?什麼樣鐵鏈?什麼樣鐵錘?什麼樣熔爐煉你的腦髓?什麼樣鐵砧?什麼樣握力敢捏牢這些可怕的東西?
评分拿到時已經沒有封皮瞭,估計經曆過知青們的摧殘
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有