图书标签: 文学 俄罗斯 要读JAMES 西方文学 俄国小说 pushkin, FALEN的译本....译得帅呆了... E
发表于2025-02-08
Eugene Onegin pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
在线阅读本书
Alexander Pushkin (1799-1837) is, for Russians, their greatest writer; Eugene Onegin is his greatest work. Yet it remains little known outside Russia. Attempts to render Pushkin's Russian stanzas into verse have tried in vain to imitate the most inimitable features of the original, while masking many of its other glories. This prose version, for the first time, gives us a Eugene Onegin that is easy and enjoyable to read. Where previous versions lost the novel in the verse, Roger Clarke has discarded the verse to bring us the novel. And more than the novel: what shines through here are not only Puskin's touching story and subtle characterisation, but his incisive pictures of contemporary Russian life and landscapes, his social and literary comment, his humour, and indeed the essential poetry of the work. The addition of four captivating verse-tales from Pushkin's early maturity makes this book a must for anybody interested in Russian or European literature.
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
这版特别好读,行文自由舒畅,不过好多地方直接把reference意译 感觉不太对味。
评分这版特别好读,行文自由舒畅,不过好多地方直接把reference意译 感觉不太对味。
评分in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分用Belinsky对Pechorin的描述来讲 - 作为我们这个时代(19世纪)的典型人物,要么被迫(个中自我意志决定的成分值得玩味)不作为,要么困于徒劳其事。Onegin与Pechorin同样取其名自俄罗斯的著名河流,Lermantov也被看作是普希金衣钵的继承者。Onegin所体现出的自我矛盾,identity的丧失,对人生的失望最终呈现于与性情恰恰与他处在对立面的挚友Lensky(因此更具备metaphysical level上命运分岔点的意味)进行duel并杀死了诗人(而诗人必须死),以及最终幻梦破灭,恰体现了Onegin本人是俄罗斯自我意识的化身 - 对国家/民族身份的困惑,面对彼得大帝持续性欧化(以法兰西化为甚)社会的批评,但又无法彻底脱离造就自己的环境- 一个时代的消亡。
评分用Belinsky对Pechorin的描述来讲 - 作为我们这个时代(19世纪)的典型人物,要么被迫(个中自我意志决定的成分值得玩味)不作为,要么困于徒劳其事。Onegin与Pechorin同样取其名自俄罗斯的著名河流,Lermantov也被看作是普希金衣钵的继承者。Onegin所体现出的自我矛盾,identity的丧失,对人生的失望最终呈现于与性情恰恰与他处在对立面的挚友Lensky(因此更具备metaphysical level上命运分岔点的意味)进行duel并杀死了诗人(而诗人必须死),以及最终幻梦破灭,恰体现了Onegin本人是俄罗斯自我意识的化身 - 对国家/民族身份的困惑,面对彼得大帝持续性欧化(以法兰西化为甚)社会的批评,但又无法彻底脱离造就自己的环境- 一个时代的消亡。
在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
评分俄文学选修课上老师讲到这部作品,之前已经看了一遍。因为是译文所以在语言方面减色不少,原文毕竟是诗歌,但如果要是读原文的话所需的时间也就不是一星期了,而且自己对于俄语的领悟确实也无可恭维。 这部小说比较吸引我的是作品中流露出的俄罗斯优雅与浪漫的气质。决斗,如...
评分网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...
评分看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
评分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
Eugene Onegin pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025