鲁多尔夫・洛克尔(Rudolf Rocker,1873-1958),作家,演说家,工团主义运动的领导和精神领袖。本书是根据他第一次世界大战期间在英国某集中营里的几篇讲演稿而写成。
《六人》在洛克尔的著作中是艺术水准最高的一本。这里的“六个人”都是世界文学名著的主人公。在《六人》中洛克尔使这六个人复活了,他一点也没有改变他们的性格和生活习惯,可是他却利用他们来说明他的人生观,来说明他的改造世界的理想。本书是作者根据他的几篇讲演稿写成的。
《六人》是鲁多夫·洛克尔根据他在英国集中营里的几篇演讲稿整理而成的。书中写到的六个人都是世界文学名著中的主人公:浮土德,董·缓,哈姆雷特,董·吉诃德,麦达尔都斯和冯·阿夫特尔丁根。在作者笔下,这六个人代表着六种不同的人生道路。这本书的英语译者赞誉《六人》将六个人的人生之路构建成了“一曲伟大的交响乐”,是作者洛克尔所有著作中艺术水平最高的一部。
这个汉语译本是中国世纪大文豪巴金在上个世纪四十年代的翻译,文字隽永精美,将思想性和可读性完满地结合在了一起,堪称翻译文学中的精品。
很好的立意,无解的题。 因此作者费心尽力提供的“答案”,显得如此苍白无力,甚至有几分拉郎配的嫌疑。 不过这不妨碍它设问,你寻找。 等找到答案的那一天,蓝色花瓣开在司芬蒂克飞尘里。 不了解这六人形象在西方的寓意,也许关乎某个深刻的哲学命题。但落在东方的土壤上...
评分小时候有两本书一直很热切,却并未拥有的, 一是《等待戈多》,另一就是这本《六人》。 关于寻找的故事,一直没有停止。 他们这样在路上行走,与别人不同的是,他们感觉到使命的存在。 这本书,关于行走的方式,却不关结局,一切未知的,仍然在等待着。 这本书,从买回后便呆在...
评分翻譯的感覺是很有規律的小小花哨。 六人,每一個人的結局都一樣,每一個人的過程都相仿。 任誰都是逃不出那些原罪。 人是精神與泥土的混合物。 嗯,這位作者,你很狠啊。
评分标题党---鉴定完毕! 六个人汇聚于通往斯芬克司石像的路上,六本小说的主人公两两相感知,双方生命历程与性格的互补让结局看上去很圆满,旧事物消亡,新世界重生! 可以想见巴金先生的译本当年出版后的轰动,书中的语言充满张力和激情,富于思考的内容在动荡革命的年代定扇起...
切入点不错,六条人生道路都很有代表性,不过最好先读过这六本名著。其次,在巴金的译笔之下,文字实在甜得发腻。
评分一切真理只不过是官能的陶醉,而一切陶醉也只是一个梦,没有行动的生活可以说是半死,精神的声音只有在它的行动中才真正地在说话
评分2015.04.26 非常喜欢语言。浮士德那篇、唐璜那篇、哈姆雷特那篇都想背下来。惭愧地说只看过一篇所以其余的不能了解跟原著的区别在哪里。但看得到思辨,或许语言传达不出原著的风采,但老先生在后面也说了遗失了语言的音乐性,会把傅惟慈的版本找来看。这两天看的最好的一本书了。
评分原来是谈人生讲道理的。。。
评分2015.04.26 非常喜欢语言。浮士德那篇、唐璜那篇、哈姆雷特那篇都想背下来。惭愧地说只看过一篇所以其余的不能了解跟原著的区别在哪里。但看得到思辨,或许语言传达不出原著的风采,但老先生在后面也说了遗失了语言的音乐性,会把傅惟慈的版本找来看。这两天看的最好的一本书了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有