实际的日本文学丛书,上海译文:
1,《哥儿》 夏目漱石
2,《明暗》 夏目漱石
3,《爱情三部曲》 夏目漱石
4,《心.路边草》 夏目漱石
5,《田园的忧郁》 佐藤春夫
6,《地狱之花》 永井荷风(含《墨东绮谭》)
7,《春琴抄》 谷崎润一郎
8,《舞女》 森鸥外
9,《泡影 越前竹偶》 水上勉
10,《斜阳》 太宰治
-------------下面3种存疑,
11,《细雪》 谷崎润一郎 (?)
12,《迷路》 有岛武郎 (?)
13,《该隐的末裔》 有岛武郎 (?)
哥儿
伦敦塔
玻璃门内
文鸟
十夜梦
看得最专注的是伦敦塔。 历史的刀光剑影在眼前掠过,血色浸染巨大石块的间隙。 典故信手拈来,如走马灯般浮光掠影。 伦敦塔里的乌鸦永远是五只。 玻璃门内应该算是记录自己的随笔札记。 言语虽平淡,可是有些篇目读来也不免让人起一些波澜。 大概人们都有第八篇那个女子心胸的...
评分小说一开篇,少爷就说道:“我为生性莽撞吃尽了亏。”看来少爷不光对别人毒舌,对自己的评价也是一针见血。少爷如果生在现代,大概算个“中二少年”。心里住着一个率直冲动的侠客,一心想着除恶扬善、伸张正义;却又是个天真倔强的孩子,即使知道别人有意戏弄自己,也要任性逞...
评分《哥儿》这部小说是夏目漱石独具风格的一部作品,小说直爽、干脆、利落、幽默,犹如一出精彩的小品,让人读后拍手称快,大呼过瘾。 这部小说最大的成功之处就是塑造了一群特色鲜明、形象生动、个性突出的人物形象,夏目对每个人物外貌描写的着墨并不多,但以取绰号的方式,让读...
评分身边总是有这伪善狡黠之人,而撕开他们伪善的假面以及给予他们教训总是大快人心的,鞭挞卑鄙和丑恶, 这就是坊っちゃん所说,然而任何一个时代社会都是存在阴性的阴暗的, 或许 野猪 是现代人的模仿榜样,要知恶而不为恶。
评分我为什么不喜欢小少爷,因为我慢慢变成了小少爷所讨厌的或同情的人。 小少爷没有离开家的时候,某种意义上是个十足的混蛋,自负,冲动,不动脑子,情商太低,种种词汇都可以加注在小少爷身上。可以为了证明刀子锋利而试图割掉自己的手指;在心中嘲讽看得起自己,对自己温柔体...
随笔 玻璃门内 写得非常好……重温 哥儿 ,文鸟 开篇惊艳, 伦敦塔 黑厚凛冽 ,十夜梦 仍然不来电
评分污浊世界里简单鲁莽的哥儿反倒来得干脆轻松,很有俳谐风趣的中篇;不想是日本文学的名篇,译者对其艺术风格以及日本文学传统的解读很长知识~剩下四篇是漱石的散文,多展示他复杂微妙的情绪、隐衷和内心世界,隽永悠长。
评分污浊世界里简单鲁莽的哥儿反倒来得干脆轻松,很有俳谐风趣的中篇;不想是日本文学的名篇,译者对其艺术风格以及日本文学传统的解读很长知识~剩下四篇是漱石的散文,多展示他复杂微妙的情绪、隐衷和内心世界,隽永悠长。
评分是一个奇怪的合集,收的五篇风格完全不同,夏目漱石真是一个多面手!哥儿是近代以来流行的“白痴”视角,但有趣的地方还是在于痴与非痴之间,写得有落语式的风味。伦敦塔是一个莎士比亚读后感与伦敦游记的结合体,读起来有一点《时间的女儿》的既视感,有日式的特殊敏锐感,但想想还是某种滥调。玻璃门内大概是什么给杂志写的专栏合集,就还挺好读的。文鸟是一个谜一样的养文鸟养死了的故事……十夜梦非常有趣,幻想与梦境的故事。
评分《哥儿》的译者是刘振瀛,后几篇的译者是吴树文。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有