This splendid verse translation by Allen Mandelbaum provides an entirely fresh experience of Dante's great poem of penance and hope. As Dante ascends the Mount of Purgatory toward the Earthly Paradise and his beloved Beatrice, through "that second kingdom in which the human soul is cleansed of sin, " all the passion and suffering, poetry and philosophy are rendered with the immediacy of a poet of our own age. With extensive notes and commentary prepared especially for this edition. "The English Dante of choice."--Hugh Kenner. "Exactly what we have waited for these years, a Dante with clarity, eloquence, terror, and profoundly moving depths."--Robert Fagles, Princeton University. "Tough and supple, tender and violent . . . vigorous, vernacular . . . Mandelbaum's Dante will stand high among modern translations."-- "The Christian Science Monitor"
因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
評分 評分女子之不幸有诸种,其中一项肯定是但丁的妻子。但丁夫人之不幸有甚于托尔斯泰夫人和陀思妥耶夫斯基夫人,甚至更不幸于莎士比亚夫人,尽管莎夫人在万贯家财的莎翁死后只得到一张“次好的床”。虽然有人追究说根据当时英国风俗,“次好的床”是最贵重的礼物,然而莎翁对其夫...
評分朱维基、田德望及国内第一部神曲全译本的王维克三位译者及版本情况分析对比:(个人推荐田德望版本,朱维基版本过早,从名词翻译和一些句式来看不太理想。) (分析内容来自网络,仅供自行参考) 《神曲》的第一个中文全译本出自一位数学家之手。1934年10月,数学和物理学家王...
評分坦白說,閱讀體驗是挑戰與迴報並存的過程。我必須承認,在某些篇章中,我感到極度的睏惑和疲憊。作者頻繁引用的古典文獻、晦澀難懂的神學體係,以及對於特定曆史人物的假定性審判,對於一個沒有神學背景的現代讀者來說,構成瞭不小的知識障礙。我不得不頻繁地查閱注釋和背景資料,這幾次中斷確實打亂瞭閱讀的沉浸感。這就像攀登一座陡峭的山峰,需要大量的準備工作和體力支撐。但是,那種一旦剋服瞭障礙,視野豁然開朗的瞬間,又是無與倫比的滿足。尤其是當那些看似零散的引文和典故突然在後來的情節中串聯起來,揭示齣更深層的意圖時,你會體驗到一種智力上的狂喜。這本書不是用來“消遣”的,它是一種“智力運動”,它要求讀者主動參與到文本的建構中去,用自己的知識和理解力去填補那些空白,最終達成一種共創的體驗。
评分從純粹的敘事技巧角度來看,這本書的巧妙之處在於它如何平衡瞭“寓言”與“現實”。它構建瞭一個完全超驗的疆域,但其核心卻緊緊扣閤著作者所處的時代背景和社會病竈。那些被懲罰的靈魂,很多都能讓人清晰地聯想到佛羅倫薩乃至整個意大利半島上的政治對手、腐敗的神職人員,以及那些被世俗欲望濛蔽的權貴。這種將道德審判與政治清算融為一體的手法,使得作品擁有瞭超越神學探討的現實穿透力。它像一麵巨大的棱鏡,摺射齣中世紀晚期歐洲社會復雜的權力結構和道德淪喪的現實。然而,作者的處理方式是極其高明的,他沒有陷入單純的政治檄文,而是將這些人物置於永恒的框架之下,通過神聖的律法來裁決,這大大提升瞭批判的份量和普適性。每一次的邂逅,都不僅僅是與一個虛構人物的對話,更是與一種特定人性缺陷或時代精神的對峙。這種雙重敘事綫索——靈性上升與世俗批判——是作品持久生命力的關鍵所在。
评分這本書的語言魅力,簡直是文學煉金術的典範。我讀的是一個權威的英譯本,即便隔著翻譯的屏障,那種強烈的音律感和節奏感依然穿透紙麵直抵人心。作者似乎掌握瞭一種特殊的韻律,使得他描述的景象,無論是地獄的深淵還是天堂的輝煌,都具有一種令人目眩神迷的畫麵感。我發現自己會不自覺地大聲朗讀某些段落,僅僅是為瞭體會那些古老詞匯組閤在一起時産生的衝擊力。它不是那種現代小說裏追求的簡潔流暢,而是充滿瞭中古時代的莊重和華麗,每一個形容詞的選用都顯得擲地有聲,每一個比喻都精準地命中瞭要害。特彆是那些對痛苦和狂喜的描寫,它們被賦予瞭一種近乎幾何學的精確性,使得抽象的情感體驗變得有形、可感。這種語言的密度和張力,迫使你慢下來,去品味每一個詞語背後的文化重量和曆史迴響。讀完之後,你感覺自己的詞匯量和對語言的敏感度都提升瞭一個層次,仿佛被賦予瞭另一種觀察世界的新視角,一種被聲音和意義充滿的世界。
评分這部作品的敘事結構之宏大,簡直令人嘆為觀止。它不僅僅是一場個人的朝聖之旅,更像是對人類精神睏境與終極救贖可能性的史詩般探索。作者以一種近乎建築師般的精準度,構建瞭一個層層遞進、邏輯嚴密的宇宙觀。從開篇迷失於那片幽暗的森林,到最終凝視神聖光芒的體驗,每一步都充滿瞭象徵意義和哲學思辨。閱讀過程中,我常常需要停下來,去消化那些紛繁復雜的曆史典故、神學論證以及對當時社會弊病的尖銳諷刺。那種感覺就像是走在一條鋪滿珍奇寶石的羊腸小道上,每塊石頭都閃爍著智慧的光芒,但你必須集中全部注意力,否則就會迷失方嚮。作者對“罪”與“罰”的描繪,尤其是在某些特定層次的刻畫上,其想象力的狂野和細節的無可挑剔,讓人既感到震撼又略帶不安。這絕非是輕鬆的讀物,它要求讀者投入心力,去理解其深層的道德坐標和宇宙秩序,但一旦跨越瞭初始的門檻,隨之而來的精神洗禮是任何其他文學作品都難以比擬的。我尤其欣賞他如何巧妙地將個人情感的掙紮融入到宏大的宗教框架中,使得這段旅程既是超凡入聖的,又是無比貼近人性的。
评分這部作品的魅力,很大程度上源於它對“愛”這一主題的終極闡釋。很多人可能隻記住瞭地獄的可怖,但真正支撐起整個結構並最終引領主角走嚮高峰的,是對“至高之善”的追求,是那股驅動宇宙萬物的無形力量。在越過煉獄的諸多考驗,進入天堂的最後階段時,敘事風格發生瞭根本性的轉變。那不再是尖銳的諷刺或嚴酷的審判,而是一種逐漸融入和諧的寜靜感。作者筆下的“愛”,並非僅僅是人世間的浪漫情愫,而是一種宇宙層麵的、具有創造力和整閤性的力量。最終的頓悟,那種“我的意誌和欲望,此刻都與那偉大的動力契閤一緻”的感受,是作者為讀者設下的最高奬賞。它提供瞭一種超越個人得失、超越曆史局限的安寜感,讓人相信,無論塵世如何混亂,背後存在著一種永恒的、完美的秩序和嚮善的趨勢。這種深沉而廣闊的希望,是這本書給予我最寶貴、最持久的慰藉。
评分“Singleton和Hollander都抄過的譯文”這個宣傳語怎麼樣【。隻有最基本的注釋,每章後有樸素的串講(引用很多前輩意大利學者的解讀)。確實很適閤教學
评分散文譯本,commentary很有幫助
评分散文譯本,commentary很有幫助
评分“Singleton和Hollander都抄過的譯文”這個宣傳語怎麼樣【。隻有最基本的注釋,每章後有樸素的串講(引用很多前輩意大利學者的解讀)。確實很適閤教學
评分“Singleton和Hollander都抄過的譯文”這個宣傳語怎麼樣【。隻有最基本的注釋,每章後有樸素的串講(引用很多前輩意大利學者的解讀)。確實很適閤教學
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有