Invitation to a Beheading

Invitation to a Beheading pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Vintage
作者:Vladimir Nabokov
出品人:
页数:240
译者:Dmitri Nabokov
出版时间:1989-9-19
价格:USD 15.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780679725312
丛书系列:
图书标签:
  • Vladimir_Nabokov
  • 英文
  • 纳博科夫
  • literature
  • Vladimir-Nabokov
  • Nabokov(ian)
  • 需重讀
  • 文学
  • beheading
  • invitation
  • horror
  • dark
  • fiction
  • power
  • danger
  • mystery
  • terror
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Like Kafka's The Castle, Invitation to a Beheading embodies a vision of a bizarre and irrational world. In an unnamed dream country, the young man Cincinnatus C. is condemned to death by beheading for "gnostical turpitude." an imaginary crime that defies definition. Cincinnatus spends his last days in an absurd jail, where he is visited by chimerical jailers. an executioner who masquerades as a fellow prisoner, and by his in-laws. who lug their furniture with them into his cell. When Cincinnatus is led out to be executed. he simply wills his executioners out of existence: they disappear, along with the whole world they inhabit.

《远山的呼唤》 简介: 在那遥远的东方,矗立着一座被时间遗忘的山脉,它如同沉睡的巨龙,静卧于云海之中。这片土地,被当地人亲切地称为“秘境”,因为它鲜为人知,充满了神秘与传奇。传说,在秘境的最深处,隐藏着一股古老而强大的力量,这股力量守护着这片土地的宁静,也吸引着无数探险者和朝圣者前仆后继,却鲜有人能真正窥其奥秘。《远山的呼唤》便是一部关于探索、关于发现、关于人与自然之间深刻羁绊的史诗。 故事的主人公,李明,是一位年轻而充满抱负的地理学家,他从小就对那些未被触及的地域充满了好奇。一次偶然的机会,他接触到了关于秘境的古老传说,那些关于失落文明、奇异生物以及神秘力量的片段,如同野火般在他心中燃烧。他深信,在这片被遗忘的土地上,隐藏着足以改写人类对自然认知的秘密。于是,他毅然决定踏上前往秘境的征程,即便前路充满未知与危险。 在准备阶段,李明深入研究了大量关于秘境的资料,包括古老的地图、零星的探险笔记,以及当地部族的口述历史。他结识了经验丰富的向导,一位名叫阿木的当地老人。阿木的祖辈世代生活在秘境的边缘,他对这片山脉的每一条河流、每一处峡谷都了如指掌。他的脸上布满了岁月的痕迹,眼神却如同星辰般深邃,仿佛洞悉了自然的语言。阿木的加入,为李明的探险之旅注入了坚实的力量,也为故事增添了更多人文色彩。 随着深入秘境,李明和阿木所面临的挑战也愈发严峻。他们穿越了茂密的原始森林,那些参天古树遮天蔽日,阳光只能斑驳地洒下。森林里充满了奇特的植被,一些从未被记载过的植物散发着迷人的香气,一些则带着警示性的色彩。他们遭遇了凶猛的野生动物,每一次的擦肩而过都充满了惊心动魄。在攀登陡峭的山崖时,他们必须依靠精湛的攀登技巧和坚韧的毅力,稍有不慎便可能坠入万丈深渊。 秘境的天气变幻莫测,一日之内可能经历四季的更替。时而阳光普照,温暖宜人;时而狂风大作,暴雨倾盆。这种极端的环境考验着他们的体力和意志。然而,在这些严峻的考验中,李明也逐渐领略到秘境独特的魅力。他看到了那些在城市中难得一见的璀璨星空,每一颗星星都仿佛触手可及;他听到了瀑布奔腾而下的壮丽乐章,那是大自然最纯粹的歌声;他感受到了古老森林中生命的脉搏,那是无数生命共同奏响的和谐曲。 随着旅程的深入,他们渐渐发现,秘境并非只是一个地理上的存在,它更像是一个活着的生命体,拥有着自己的呼吸和节奏。李明开始注意到一些异常的现象,例如某些区域的植物会随着某种频率发出微弱的光芒,一些溪流的水质会周期性地发生变化,甚至在某些特定的时刻,空气中会弥漫着一种难以言喻的能量波动。这些现象超出了他所学的科学知识范畴,也让他对秘境的探索上升到了一个全新的维度。 在阿木的指引下,他们来到了一个被藤蔓覆盖的古老遗迹。这座遗迹的建筑风格独特,充满了神秘的符号和图案。李明凭借着他对古文明的研究,尝试着解读这些符号。他发现,这些符号讲述着一个古老的故事:关于一群与自然和谐共处,并从中汲取力量的先民。他们并非依靠科技,而是依靠对自然规律的深刻理解和尊重,与这片土地融为一体。 遗迹的中心,有一个巨大的圆形石台,石台上刻画着复杂的星象图。在某个特定的夜晚,当月光洒落在石台上,星象图上的某些节点开始发出柔和的光芒。李明和阿木在那里目睹了令人震撼的景象:一股强大的能量场在石台周围形成,仿佛连接着天地。他们感受到了这股能量的纯净与宏大,它洗涤着他们的心灵,让他们对生命和宇宙有了更深刻的领悟。 在探索的过程中,李明也并非孤军奋战。他得到了阿木的悉心指导,阿木不仅传授他生存的技巧,更分享了关于自然哲学的智慧。阿木告诉李明,真正的强大并非征服自然,而是理解自然,并与之共生。他教会李明倾听风的声音,感受土地的呼吸,以及尊重每一个生命的价值。李明逐渐明白,秘境之所以能够保持如此原始的状态,正是因为这里的人们将自然视为最神圣的存在,并与之建立了深厚的情感联系。 故事的高潮,并非是一场惊心动魄的冒险,而是一次深刻的顿悟。李明在遗迹中,通过对古老符号的解读,以及阿木的引导,终于理解了秘境的“呼唤”并非是一种实际的声音,而是一种深层的精神感应。这是一种关于平衡、关于和谐、关于生命轮回的宇宙法则。他意识到,秘境的力量并非是可被攫取的资源,而是一种与生俱来的生命智慧。 最终,李明并没有带走任何实质性的“发现”,他所带走的,是对自然最崇高的敬畏,以及一种全新的生命观。他明白了,真正的探索,并非是征服未知,而是融入未知,成为未知的一部分。他看到了人类在自然面前的渺小,同时也感受到了人类与自然之间,那不可分割的联系。 《远山的呼唤》并非一本关于寻宝的书,而是一首关于人与自然、关于信仰与智慧、关于生命意义的赞歌。它带领读者穿越层层迷雾,走进一个被遗忘的角落,在那里,我们得以重新审视我们与地球、与宇宙的关系。这本书教会我们,在这个瞬息万变的时代,或许我们最需要倾听的,正是那来自远山深处的,最古老、最真挚的呼唤。它唤醒我们内心深处的敬畏之心,提醒我们,作为生命的一份子,我们肩负着守护这份纯净与美好的责任。故事的结尾,李明离开了秘境,但他知道,秘境的精神已经深深地烙印在他的心中,并将指引他今后的人生道路。他会将他在秘境的所见所感,以一种更为深刻和温柔的方式,传递给更多的人,希望更多的人能听到那来自远山的呼唤,并开始思考,我们与这个星球,究竟应该拥有怎样的关系。

作者简介

Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokovs were known for their high culture and commitment to public service, and the elder Nabokov was an outspoken opponent of antisemitism and one of the leaders of the opposition party, the Kadets. In 1919, following the Bolshevik revolution, he took his family into exile. Four years later he was shot and killed at a political rally in Berlin while trying to shield the speaker from right-wing assassins.

The Nabokov household was trilingual, and as a child Nabokov was already reading Wells, Poe, Browning, Keats, Flaubert, Verlaine, Rimbaud, Tolstoy, and Chekhov, alongside the popular entertainments of Sir Arthur Conan Doyle and Jules Verne. As a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri.

Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing fiction in English. In his afterword to Lolita he claimed: "My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses--the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions--which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way." [p. 317] Yet Nabokov's American period saw the creation of what are arguably his greatest works, Bend Sinister (1947), Lolita (1955), Pnin (1957), and Pale Fire (1962), as well as the translation of his earlier Russian novels into English. He also undertook English translations of works by Lermontov and Pushkin and wrote several books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书在氛围的营造上达到了一个令人难以企及的高度,那种持续的、低频的焦虑感几乎要穿透纸面。整个叙事空间仿佛被一个巨大的、看不见的钟罩笼罩着,所有的人物,无论地位高低,似乎都被困在了这个封闭的生态系统内。环境的描写也极具特色,建筑的宏大与人物的渺小形成了强烈的对比,那些冰冷、巨大的空间象征着制度的不可撼动和个体的微不足道。光线、色彩、气味,都被赋予了强烈的象征意义,共同构建了一个让人感到压抑和窒息的感官世界。每一次场景的转换,都像是一次更深入的下潜,将读者带入更深层次的心理迷宫。我特别欣赏作者如何巧妙地利用环境的细节,来暗示人物内心的腐蚀和精神的崩塌,很多时候,环境本身就是一种沉默的审判者。这种对细节的执着和对整体氛围的掌控力,使得阅读体验具有极强的沉浸感,简直让人无法喘息。

评分

读完之后,我最大的感受是那种深植于文本之中的、对“自由意志”的深刻探讨。它不是那种直白的哲学论辩,而是通过极端的情境和人物的反应,将这个问题层层剥开。我们常常认为自己是行动的主宰者,但在这部作品中,每一个行动似乎都已经被预设好了轨迹,每一次挣扎都像是在既定的程序中执行着预先写好的代码。那种被设计好的命运感,让人不寒而栗。人物的对话往往充满了一种令人不安的疏离感,他们谈论着最重大的事情,语气却像是在讨论天气,这种反差极大地凸显了荒诞性。特别是那些看似理智的、维护秩序的论调,在细究之下,会发现其逻辑链条的脆弱不堪,充满了循环论证的陷阱。它迫使你去思考,当我们生活在一个被精心构建的“现实”框架内时,我们所感受到的“自由”,究竟有多少成分是真正的自主选择,又有多少只是被默许的幻觉?这种对个体主体性的颠覆,是极其震撼人心的。

评分

这本小说的开篇就将人猛地拽入一个光怪陆离、令人窒息的境地。那种感觉,就像是戴着一副扭曲的眼镜去观察日常生活,一切都似曾相识却又彻底颠倒了逻辑。作者高超的笔触描绘出的那种无处不在的、形而上的压迫感,让人脊背发凉。它不是那种直白的恐怖,而是一种渗透进骨髓的荒谬,你明明知道有些事情不对劲,却找不到明确的靶子去指责或反抗。主人公的处境,那种被架空的、被审判的命运,映射出我们现实生活中对权威和既定规则的无力感。阅读过程中,我常常需要停下来,深吸一口气,努力将自己从那种黏稠的、令人不安的氛围中抽离出来。文字的密度非常高,每一个句子都像精心打磨过的玻璃碎片,折射出晦涩的光芒。它挑战的不仅是叙事常规,更是读者对“真实”的定义。那是一种对存在本质的深刻拷问,让人在合上书页后,依然久久无法释怀那种被困在迷宫中的徒劳感。这种体验是独特的,它迫使你用一种全新的、近乎病态的视角去重新审视你所处的环境,实在是一次对心智的彻底洗礼。

评分

从文学技法上来看,这本书简直是大师级的炫技,但这种“炫技”绝非故作高深,而是服务于其核心主题的必要手段。叙事节奏的把控达到了炉火纯青的地步,时而拖沓得让人几乎要放弃,细节的堆砌让人感觉时间被无限拉伸,仿佛那审判前的等待永无止境;而下一秒,情节又会以一种令人措手不及的速度猛烈推进,留下满地狼藉的困惑。语言的运用更是千变万化,时而华丽繁复,充满了古典主义的雕琢感,充满了隐喻和双关,需要反复咀嚼才能品出其中深意;转瞬之间,又变得尖锐、冷静,如同冰冷的解剖刀,精准地剖开人物的内心世界。这种风格上的巨大跳跃,非但没有造成阅读的割裂,反而增强了作品的宿命感和戏剧张力。那些重复出现的意象和梦魇般的场景,在不同的章节中以不同的面貌出现,如同某种心理暗示,不断加固着主角乃至读者的精神防线。可以说,这本书更像是一部精密的、充满象征意义的艺术装置,而非简单的故事叙述,值得反复品味和解读。

评分

这部作品的魅力,很大程度上源于其对“非理性”逻辑的精妙运用,它拒绝提供任何简单的答案或明确的解释,反而将读者置于一个持续的、充满矛盾的张力场之中。读者就像是那个被指控的“局外人”,不得不去拼凑那些碎片化的线索,试图理解这场荒诞剧的“意义”。然而,所有的努力最终可能都会导向一个令人沮丧的结论:或许根本就没有一个可以被逻辑完全捕捉的“意义”。这种对清晰度和确定性的彻底拒绝,本身就是一种强有力的批判。它挑战了我们习惯于从因果链条中寻找慰藉的阅读习惯,强迫我们去接受那种不完美、不完备的叙事结构。最终留下的,不是一个故事的结局,而是一种挥之不去的质疑,关于我们如何定义“正义”,以及在面对一个注定要坍塌的系统时,我们能以何种姿态站立。这是一种深刻的、带着悲剧色彩的清醒。

评分

One author, however, has never been mentioned in this connection—the only author whom I must gratefully recognize as an influence upon me at the time of writing this book; namely, the melancholy, extravagant, wise, witty, magical, and altogether delightful Pierre Delalande, whom I invented.

评分

纳博科夫协助儿子翻译的短篇;句子没有他的其它作品里的那些精炼优秀。

评分

I wish I could enjoy it more

评分

I wish I could enjoy it more

评分

纳博科夫中期对生与死的讨论

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有