評分
評分
評分
評分
好書~
评分translation methodology based on text categories~To be or not to be?
评分今天上午小宇宙大爆發,一口氣讀完瞭全篇,畢竟還是在用同一語係的兩種語言在闡述翻譯的精髓,對於中英英中這樣存在形閤意閤這樣衝突的雙語翻譯來說,書中介紹的部分技巧適用性不是很強。但書中所介紹的方法絕對是翻譯界的入門基礎。
评分翻瞭一遍,主要是因為舉例一般是英法德三語,瞄到頭疼。落到實踐的翻譯“技巧”其實都大同小異。不像理論層麵討論的那些什麼信息流啊、建構結構解構重構啊,翻譯實踐就是分析原文、對照翻譯、修改整理,既要立足原文又要兼顧讀者,這本書基本上都涉及到瞭。最有用的部分是參考書和考試小貼士兩章,哈!
评分講瞭很多大白話,比如翻譯其實是一個跨階層的任務。翻譯是把知識用自己的語言解釋給更低文化層次的人聽的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有