外星人来到地球,给人类带来了高度发达的文明。最初的全球恐慌之后,人类欣喜地接受了来自外星文明的厚赠。战争消失了,瘟疫消失了,人类历史上的一切灾难都不复存在。
但是,人类的社会、国家、民族等诸般价值观念也被彻底颠覆。几个世纪之后,人类已经和过去截然不同。他们已经不再是过去意义上的“人类”。
是福是祸?外星人的目的何在?人类这一物种是否已经走到尽头?
人类也许仍将延续。但是,它的童年时代一去不复返了……
阿瑟·克拉克,英国国籍,现当代最出色的科普、科幻双栖作家,与阿西莫夫、海因莱因并称“二十世纪三大最伟大科幻小说家”。
克拉克的作品具有极强的预见性,联合国、NASA和互联网都从他的书中受益。他是撰文提出通信卫星概念并证实其技术可行性的第一人,被誉为“世界通信卫星之父”。
克拉克的代表作品有《童年的终结》、《城市与星》、“拉玛系列”、“奥德赛系列”等。这些作品被译成多种文字,畅销不衰。
总有人吐槽科幻作品人物过于单薄,其实单薄就对了。相比这永远无法从物质层面完全理解的宇宙,面对那难以捉摸的高等级文明,和远超想象的超越物质纯能态文明,人是多么渺小呢。 尽管如此,克拉克的作品从未放弃以凡人之心,去体察这惊世变幻。他不写人物,但却给我们看到整个群...
评分 评分英国《卫报》曾用“高概念”和“惊奇”等词语评论特德·姜的《你一生的故事》。基于这样的评论,我认为科幻故事——或者说某一部分科幻故事——的引人入胜之处就在于它的“概念惊奇”。一些科幻创作者对科学理论、哲学思想或者神话传说具化为特定情境、或开创性地解构并提出新...
评分决定对四川科技版的译文做一次翻译大检查,起因是其对“瑞普•凡•温克尔”不解造成的错译。作为一个英语文学的翻译,不了解这个已经俗语化了的文学人物说不过去的,这本译作拥趸者众,既然如此,更有必要对其译文检索一番。检索就从瑞普开始: 1) 10页 ……一个名叫瑞普...
评分95 页/14 行 “头顶几千米深的海水”原文误为“头顶几千公里深的海水”。 168 页/03 行 “他们总共有三亿”原文误译为“他们总共有三千万”。
故事哈微妙,翻译得也不好……
评分作为科幻小说还是蛮好看的,但在钓了整本书的胃口后,对人类进化体用“反正你们这些低等生物也理解不了”的语气几页带过,真的好吗!
评分大师级的科幻,极精简凝练的文字,却处处蕴含着饱满的人文关怀
评分看第二遍的时候更觉出好来。举重若轻,大师本色。刘慈欣三体的构思似乎源出于此啊。
评分超·神作
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有