This is the first English translation of the only extended ancient treatise on Homer that survives today. It provides a detailed allegorical discussion of controversial passages in the Iliad and the Odyssey and is a mine of information on ancient approaches to allegory and to literary criticism.
評分
評分
評分
評分
很有意思,荷馬史詩中諸神的行跡和衝突被解釋為各種自然元素的運動,以及人世生活的現象和道理的allegory。好像現在還有把諸神還原為各種social institutions的說法和研究,感覺跟這書的思路有相似之處。
评分很有意思,荷馬史詩中諸神的行跡和衝突被解釋為各種自然元素的運動,以及人世生活的現象和道理的allegory。好像現在還有把諸神還原為各種social institutions的說法和研究,感覺跟這書的思路有相似之處。
评分方便趁手,不用讀法文譯本瞭。
评分方便趁手,不用讀法文譯本瞭。
评分很有意思,荷馬史詩中諸神的行跡和衝突被解釋為各種自然元素的運動,以及人世生活的現象和道理的allegory。好像現在還有把諸神還原為各種social institutions的說法和研究,感覺跟這書的思路有相似之處。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有