Anne Fadiman is--by her own admission--the sort of person who learned about sex from her father's copy of "Fanny Hill," whose husband buys her 19 pounds of dusty books for her birthday, and who once found herself poring over her roommate's 1974 Toyota Corolla manual because it was the only written material in the apartment that she had not read at least twice. This witty collection of essays recounts a lifelong love affair with books and language. For Fadiman, as for many passionate readers, the books she loves have become chapters in her own life story. Writing with remarkable grace, she revives the tradition of the well-crafted personal essay, moving easily from anecdotes about Coleridge and Orwell to tales of her own pathologically literary family. As someone who played at blocks with her father's 22-volume set of Trollope ("My Ancestral Castles") and who only really considered herself married when she and her husband had merged collections ("Marrying Libraries"), she is exquisitely well equipped to expand upon the art of inscriptions, the perverse pleasures of compulsive proof-reading, the allure of long words, and the satisfactions of reading out loud. There is even a foray into pure literary gluttony--Charles Lamb liked buttered muffin crumbs between the leaves, and Fadiman knows of more than one reader who literally consumes page corners. Perfectly balanced between humor and erudition, "Ex Libris" establishes Fadiman as one of our finest contemporary essayists.
安妮·法迪曼(Anne Fadiman),生於美國紐約市,在康涅狄格州和洛杉磯長大,畢業於哈佛大學。畢業後,她在懷俄明州當野外探險嚮導,後來迴到紐約從事寫作。曾任《生活》雜誌的特約撰稿人,《文明》雜誌編輯和《美國學人》編輯。她的第一本書《鬼怪抓住你,你就跌倒瞭》(The Spirit Catches You and You Fall Down,FSG,1997)獲“美國國傢書評奬”,她還寫有隨筆集《書趣》(Ex Libris),編有《經典重溫》(Rereadings,FSG,2005)等作品。她現與傢人住在馬薩諸塞州西部,並擔任耶魯大學弗朗西斯住校作傢。
文笔不错的一本小书,只给了三星,给分这么低,是因为我对里面写的小故事们不是很感兴趣,或者说不是很有共鸣。为什么会如此呢?明明作者文笔挺好、说的又是我感兴趣的读书这件事。 纠结两天才想清楚,正如前言里作者说的,普通人读书是为了乐趣,想从碰到的各种零零碎碎中为自...
評分本书的作者和目标读者是同一群人,他们被叫做书迷、书痴或书虫(bibliophiles, bibliomania, book-worms)都可以,但绝对不是什么普通读者。普通读者可以喜欢言情武侠奇幻,也可以研读军事历史哲学,但只有《书趣》这样的书之书不会是普通读者的菜。读书之书的是那些狼吞虎咽地...
評分可能是因为自己是从业于滑雪攀岩登山设备运动公司的原因,我喜欢书的《我的特别书架》这一章节。威尔逊的日记很打动我,恰好2012年7月9日,严冬冬先生因为山难离开,想到此章节更是潸然泪下。我把喜欢的这一章节,工工整整抄在了笔记本上,值得记下并铭记。
評分读书:世上最幸福的事情 读安妮 法迪曼《书趣—一个普通读者的自白》 好久没有这样手不释卷一口气读完一本书了,就在读到最后的《二手文章》时,才恍然大悟原来早就“认识”她了:那是在读董桥先生的那部绒面精...
評分这本书是让人一眼就喜欢上的那种,从翻开书页那张素淡的藏书票开始,就让人想拥在怀中. 当然,更不用说书里那些同为书虫的共鸣和心声了,让你觉得一下子找到知音的快乐,从小到大,家里人对我捧本书的样子颇为不屑,都认为读书是件很没有用的事情,只会把人读呆,对生活没...
這本書是Anne Fadiman 的第一本讀書隨筆文集。作者以平淡的文字敘述其對書的熱愛和讀書的樂趣。作者1997年至2002年曾擔任American Scholar 的主編。
评分The book starts with this: When the Irish novelist John Mcgahern was a child, his sisters unlaced and removed one of his shoes while he was reading. He did not stir. They placed a straw hat on his head. No response. Only when they took away the wooden chair on which he was sitting did he, as he puts it, "wake out of the book." I was such a child -- and I was such a child.
评分The book starts with this: When the Irish novelist John Mcgahern was a child, his sisters unlaced and removed one of his shoes while he was reading. He did not stir. They placed a straw hat on his head. No response. Only when they took away the wooden chair on which he was sitting did he, as he puts it, "wake out of the book." I was such a child -- and I was such a child.
评分The book starts with this: When the Irish novelist John Mcgahern was a child, his sisters unlaced and removed one of his shoes while he was reading. He did not stir. They placed a straw hat on his head. No response. Only when they took away the wooden chair on which he was sitting did he, as he puts it, "wake out of the book." I was such a child -- and I was such a child.
评分這本書是Anne Fadiman 的第一本讀書隨筆文集。作者以平淡的文字敘述其對書的熱愛和讀書的樂趣。作者1997年至2002年曾擔任American Scholar 的主編。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有