西尔维娅·普拉斯(1932—1963),美国著名女诗人,小说家。诗集《庞然大物》、《爱丽尔》被认为是1960年代“自白派”诗歌的代表作。八岁那年父亲去世后,她便不断在诗中歌吟死亡,也曾多次试图自杀。1956年,与英国著名诗人特德·休斯一见钟情,闪电结婚。1962年两人分居。1963年她的自传体小说《钟形罩》出版三周后,她自杀身亡。普拉斯的诗歌是20世纪的一个奇迹,在她死后多年为她赢得了普利策诗歌奖。
The Bell Jar is a classic of American literature, with over two million copies sold in this country. This extraordinary work chronicles the crackup of Esther Greenwood: brilliant, beautiful, enormously talented, successful -- but slowly going under, and maybe for the last time. Step by careful step, Sylvia Plath takes us with Esther through a painful month in New York as a contest-winning junior editor on a magazine, her increasingly strained relationships with her mother, and with the boy she dated in college, and eventually, devastatingly, into the madness itself. The reader is drawn into her breakdown with such intensity that her insanity becomes completely real and even rational, as probable and accessible an experience as going to the movies.
Such deep penetration into the dark and harrowing corners of the psyche is rare in any novel. It points to the fact that The Bell Jar is a largely autobiographical work about Plath's own summer of 1953, when she was a guest editor at Mademoiselle and went through a breakdown. It reveals so much about the sources of Sylvia Plath's own tragedy that its publication was considered a landmark in literature.
"Esther Greenwood's account of her years in The Bell Jar is as clear and readable as it is witty and disturbing ... [This] is not a potboiler, nor a series of ungrateful caricatures; it is literature." -New York Times
This special 25th-anniversary edition includes a new foreword by Frances McCullough,who was the Harper & Row editor for the original edition, about the untold story of The Bell Jar's first American publication.
我在想 不该用一个自杀而死的女士作为我的精神标榜。但我似乎无法抵抗她的文字。是这样,还没有大量的读过她的诗篇,就先看了这个自传类小说,从前总觉得自传要厚厚一本,要尽量的流水账,长版的简历一样啰啰嗦嗦的阐述一生。 她是一个让我目不转睛的女人。一年以前...
评分常常 在内耗中照顾他人的情绪 在任性时执拗的特立独行 困在钟形罩里这种长满触角 没有大脑 停止成长的生物 只会被活生生 血淋淋的撕裂开来 这原本可以升华为一种高贵的姿态 可为什么会沦落到去艳羡所谓的正常人的自由? 我的地貌 不应该仅仅是一句高昂的宣扬 在仿若被...
评分我是个含笑的女人。 我才三十岁。 像猫一样可死九次。 ——Sylvia Plath 第一次读到Sylvia Plath的诗时,就被它字里行间不加掩饰的宣泄气质所吸引。正是青涩又乖戾的年纪,不担心生活,不担心爱情,不担心未来,不担心身边的一切。刚走出一阵自闭的时光,仿佛要偿还漫长时...
评分读普拉斯的时候,适合听轻音乐,她的文字暗暗涌动着一股倾覆一切的力量,温和却锋利。一位饱含情感的作家,敏感、细腻,恐惧着一切,又与一切不断地抗争。一本《钟形罩》,像将积蓄了一生的力量顷刻爆发出来。她小心的存在着,像个生活的旁观者,在自己头上绑一根线然后放手,...
评分曾读过西尔维娅·普拉斯的诗集《未来是一只灰色的海鸥》里的一些诗,那些“重口味”的纠缠在一起的意象,太诡异了,显得高深莫测。这些诗歌,带给普拉斯一世盛名,极尽哀荣。对她有一定认识的人,应该都想看看她唯一的长篇《钟形罩》写了些什么,从中也许还能找到解读她的诗歌...
i hate this book
评分i hate this book
评分i hate this book
评分i hate this book
评分i hate this book
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有