John le Carre's classic novels deftly navigate readers through the intricate shadow worlds of international espionage with unsurpassed skill and knowledge, and have earned him unprecedented worldwide acclaim.A man is missing. Harting, refugee background, a Junior Something in the British Embassy in Bonn. Gone with him are forty-three files, all of them Confidential or above.It is vital that the Germans do not learn that Harting is missing, nor that there's been a leak. With radical students and neo-Nazis rioting and critical negotiations under way in Brussels, the timing could not be worse -- and that's probably not an accident. Alan Turner, London's security officer, is sent to Bonn to find the missing man and files as Germany's past, present, and future threaten to collide in a nightmare of violence.
约翰.勒卡雷(John Le Carre)原名大卫•康威尔,1931年生于英国。十八岁,便被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;退役后在牛津大学攻读现代语言,之后于伊顿公学教授法文与德文。
1959年,他进入英国外交部工作,先后于英国驻波昂及汉堡的大使馆服务,同时开始写作。1963年,以第3本著作《冷战谍魂》一举成名,被知名小说家葛林盛赞说:“这是我读过最好的间谍小说”,从此奠定其文坛大师地位,之后陆续出版的著作都备受欢迎,全球各大媒体都持续对勒卡雷及其作品做广泛的报导。
勒卡雷一生得奖无数,包括1965年美国推理作家协会的爱伦坡大奖,1964年获得毛姆奖、英国Somerset Maugham奖、James Tait BTack纪念奖等,1988年获CWA终身成就奖(另外分别在1963年与1977年获金匕首奖),以及意大利Malaparte Prize等等。至今已出版的19部作品,不仅受到全球各大媒体的瞩目与读者的欢迎,因作品充满戏剧元素与张力,已有11部被改编为电影或电视剧。
一个一直到最后才出现真正身影的人,贯穿整个书的都是别人怎么看他。一个卑微的人,做了不卑微甚至伟大的事,算是为某种理想对抗巨大的力量,最终失败。 历史的钟摆摆向何处,谁也不能预料。总有些聪明人顺应时势,也总有些不聪明人坚守一些东西只能失败。 这故事,就是两个既...
评分 评分这本厚重的书册,光是掂在手里,就能感受到那份沉甸甸的历史感和土地的呼吸。初翻开时,我立刻被那种如同老式胶片冲洗出来的色调所吸引,文字的密度并不像现代流行的轻快读物那样稀疏,反而像是一张精心编织的挂毯,每一根丝线都指向一个特定的时间点或是一张模糊不清的旧照片。作者似乎对那种特定年代的德意志小镇有着一种近乎偏执的迷恋,他没有急于抛出惊天动地的故事情节,而是像一个耐心的老匠人,用极其细腻的笔触勾勒出小镇的肌理——那些石头路面的纹路、清晨薄雾中弥漫的烘焙麦香、以及镇议会里永恒不变的争吵主题。我尤其欣赏他对“日常”的描绘,那种琐碎却又构成生活基石的片段,例如镇上邮差每天固定路线上的那几只流浪猫,或者裁缝店里挂着的那块永远无人问津的粗花呢布料。这种细致入微的观察,让读者仿佛真的被拽入那个特定的时空坐标,体验着那里的人们如何与时间、与传统、与彼此相处。阅读的过程缓慢而深沉,它不是用来消磨时间的,而是用来沉浸的,仿佛在与一位饱经风霜的长者进行一场跨越世纪的私语。
评分这本书的最终冲击力并非来自于情节的跌宕起伏,而在于它在读者心中种下的一种对“归属感”的深刻反思。在那些对古老习俗、对邻里间无需言说的默契、对祖辈留下的房舍的详细描述中,我体会到了一种被深深扎根于某一片土地上的力量。但同时,书中那些选择离开小镇、去往大城市追求新生活的人物,他们的渴望与挣扎也同样令人动容。作者并没有给出明确的价值判断,他只是提供了一个舞台,让“留下”与“远走”的哲学命题自行展开辩论。这使得这本书具有了极强的多义性,不同年龄、不同生活背景的读者,可能会被书中截然不同的主题所吸引。对于那些渴望理解欧洲地方文化深层结构的人来说,这无疑是一部不可多得的、充满智识乐趣的文本,它要求你慢下来,去倾听那些被现代社会高速运转的机器声所掩盖住的、古老而悠长的回响。
评分从文学技法上讲,这本书的结构极其精巧,虽然叙事线索众多,人物众多,但作者仿佛拥有一个全知视角的大脑,将所有看似不相关的支流最终汇入同一条江河。它更像是一部多声部的交响乐,不同的主题在不同的章节中反复出现,以不同的变奏形式重现,直到最后才达到一个和谐但略带悲凉的终章。尤其值得称道的是其环境描写,它几乎将小镇本身塑造成了一个有生命的、会呼吸的角色。天气不再仅仅是背景,而是影响人物决策和社区命运的关键因素——一场突如其来的洪水如何摧毁了镇上最古老的桥梁,进而改变了人们的通勤习惯和商业格局。这种人与环境的互动,被描绘得如此自然而然,以至于你无法想象这个故事可以发生在任何其他地方。阅读时,我甚至能闻到那种雨后泥土和潮湿木材混合的气味,这是一种极高明的感官调动,超越了单纯的视觉描述,直击读者的本能记忆。
评分这本书给我的感受非常复杂,它充满了那种特有的“欧洲式”的忧郁和对逝去美好时光的怀旧,但这种怀旧并非廉价的伤感,而是带着一种清醒的认识——所有辉煌都将成为尘埃。其中关于家族代际传承的那几条线索尤其引人深思。那些关于农场、磨坊主和地方银行家的叙述,清晰地展现了财富和权力如何在父辈手中被消耗、被误用,最终如何在下一代手中以完全不同的面貌重生。作者并没有美化这些人物的挣扎,他毫不留情地揭示了他们的局限性、他们的自私与恐惧。有一段描绘小镇上一次重要的夏季庆典,表面上是狂欢,实际上却暗流涌动着关于土地继承权的激烈博弈,这种将日常的欢愉与残酷的现实交织在一起的手法,极具讽刺意味和戏剧张力。我喜欢这种对人性的不加粉饰的刻画,它让这个虚构的小镇拥有了近乎纪录片的真实感,让人不得不反思,在任何一个看似平静的共同体内部,隐藏着多少未被言说的冲突与和解。
评分坦率地说,这本书的叙事节奏对于习惯了快节奏电子阅读的现代读者来说,可能是一个不小的挑战。它的行文风格极其古典,大量使用复合句和从句,初看之下有些吃力,仿佛置身于一场由德语教授主持的、关于地方税务改革历史的研讨会。然而,一旦适应了这种略显“沉闷”的韵律,其内在的力量便会逐渐显现。它不是在“讲述”故事,而是在“呈现”一种状态,一种在工业化浪潮和全球化冲击面前,特定地域文化如何挣扎、变形,乃至固守的复杂过程。作者在历史背景的铺陈上毫不吝啬笔墨,他将小镇的兴衰与宏观历史事件紧密相连,比如某个时期的贸易协定对本地啤酒酿造业的影响,或是战后重建对建筑风格的深远意义。这种百科全书式的深度,要求读者具备相当的耐心和对欧洲历史脉络有一定的了解。读完一章,我常常需要停下来,去查找一些提及的地理名词或历史人物,这与其说是阅读,不如说是一场对特定文化场域的田野考察。它挑战了我们对“小说”的传统期待,将文学提升到了历史地理学的范畴。
评分铁证悬案的叙事方式,每个人都很丰富;后面涌出来太多东西了,前面的伏笔根本不够用。
评分跪着就好。
评分铁证悬案的叙事方式,每个人都很丰富;后面涌出来太多东西了,前面的伏笔根本不够用。
评分跪着就好。
评分跪着就好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有