The classic illustrated folktale by the author of Millions of Cats--now back in print after nearly thirty years Gone Is Gone addresses an age-old question between couples--who works harder? This long-out-of-print children's book is based on a charming Bohemian tale recited to Wanda Gag when she was a child, and is now once again available to enchant audiences of all ages. The tale's sly peasant humor and conversational style combined with Gag's expressive black-and-white illustrations made the book an instant classic. In this delightful story we meet Fritzl, who lives on a farm with his wife Liesi and their baby. Fritzl works hard in the fields every day. Liesi works hard all day, too, but Fritzl somehow feels that he works harder. When he complains about how hard he works and how easy Liesi has it, doing nothing but "putter and potter about the house a bit, " Liesi calls his bluff and suggests they trade places. The hilarious outcomes of Fritzl's calamitous day at home are portrayed in Gag's singular illustrations. In the end Fritzl admits that Liesi's work is "none too easy" and begs to return to his fields and not do housework another day. "Well then, " says Liesi, "if that's how it is, we surely can live in peace and happiness for ever and ever."
评分
评分
评分
评分
坦白说,这本书的文学性强到让人有些喘不过气来,但这种“用力过猛”的艺术追求反而成为了它最迷人的特质。作者的语言驾驭能力简直达到了登峰造极的程度,他似乎对每一个词汇的音韵和引申义都有着近乎偏执的考量。我常常需要放慢速度,甚至倒回去重读好几遍同一段文字,只为了品味其中那些如同雕塑般精确的排比和暗喻。书中穿插的那些关于时间流逝、记忆腐蚀的哲学思考,虽然晦涩,却又像某种久旱逢甘霖的箴言,给予了阅读过程极大的智力满足。它不迎合大众口味,毫不妥协地坚持着自己的美学标准,这在当今快餐式的文学作品中,简直是一股清流。当然,这也意味着它需要读者投入巨大的精力去解码。初读可能会觉得有些晦涩难懂,但只要你愿意沉浸其中,你会发现每一个句子都在为你构建一个更宏大、更深邃的意义矩阵。它更像是一首用散文写成的交响乐,需要全神贯注才能捕捉到每一个声部的精妙配合。
评分从主题立意上来说,这本书探讨的内核是极为沉重且普世的——关于个体在宏大历史面前的渺小与挣扎。它没有提供任何廉价的安慰或简单的答案,反而将人性的复杂、道德的灰色地带赤裸裸地展示在我们面前。我被其中关于“选择与后果”的探讨深深震撼了。书中有一条次要情节线,关于一个角色在关键时刻做出的一个看似微不足道的决定,但这个决定像蝴蝶效应一样,最终影响了所有人的命运轨迹。这种对因果链条的细致描摹,让我开始反思自己生活中的那些“如果当初”的瞬间。它不是一本让你读完后感到心情愉悦的书,相反,它会让你陷入一种深刻的沉思,甚至可能带着一丝挥之不去的忧郁。但正因为这种直面人性的勇气和深度,它才显得如此有价值,它迫使你去面对那些你通常会选择逃避的哲学难题。
评分最让我感到惊艳的是作者对于感官细节的捕捉能力。这本书读起来,与其说是在看文字,不如说是在经历一场多感官的沉浸式体验。那种对光线、气味、触感的描述,精细到令人发指。比如,描绘一个废弃房间时,他不会简单地说“很脏”,而是会写出墙纸剥落后露出的那种泛黄的底层纸张的气味,以及阳光透过积满灰尘的窗户时,光线被折射成的无数个微小颗粒在空气中漂浮的景象。这种对环境的细致入微的观察,成功地将抽象的情感具象化了。它让读者忘记了自己正在阅读的是虚构的故事,而是仿佛置身于那个特定的时空之中,呼吸着那个世界的空气,感受着角色皮肤上拂过的微风。这种代入感是如此强烈,以至于读完后,现实世界似乎都蒙上了一层略微失真的滤镜,需要时间才能重新适应。这绝对是一部需要被细细品味的、充满质感的文学作品。
评分这本书的开篇就如同一个精妙的谜团,它将你一下子抛入一个充满历史厚重感和某种难以言喻的失落氛围之中。叙事者似乎在追溯一段尘封已久的记忆,但又刻意地模糊了关键的细节,这种处理方式非常高明,让人在阅读的过程中不断地自我构建和猜测。我特别喜欢作者对环境的描绘,那种湿冷、略带腐朽的气息似乎要穿透纸页,扑面而来。人物的刻画也极为细腻,每一个配角都像是从真实的生命中截取出来的一块碎片,带着各自的伤痕和秘密,即便只是几句对话,也能感受到他们背后复杂的人生轨迹。整个故事的节奏掌控得恰到好处,张弛有度,紧张感并非来自传统的动作场面,而是源于角色内心深处那种对“失去”的恐惧与执念。当读到某些转折点时,那种恍然大悟却又徒劳无功的无力感,让人忍不住停下来,深吸一口气,才能继续往下读。这种阅读体验是少有的,它不仅仅是在阅读一个故事,更像是在参与一场缓慢而深入的心理挖掘,非常引人入胜。
评分这本书的叙事结构,简直是建筑师级别的杰作。它不是线性的,而是像一个多维的迷宫,时间线在不同的章节间自由穿梭、重叠、甚至互相悖反。起初我有些跟不上,感觉像是在同时处理好几部不同的电影。但是,当那些看似随机的片段开始以一种你意想不到的方式相互连接时,那种“啊哈!”的顿悟感是无与伦比的。作者巧妙地运用了“留白”的艺术,很多重要的信息是缺失的,需要读者自己用逻辑和情感去填补。这种“缺席的美学”使得整个故事具有了极强的互动性,它迫使你的大脑从被动的接收者,转变为主动的创造者。我尤其欣赏作者处理“不可靠叙述者”的方式,你永远无法完全相信你所读到的,但你又不得不相信这个叙述者所呈现给你的那个破碎的世界观。这种张力维持到了最后一页,让人对真相的渴望几乎变成了一种生理上的煎熬,极其考验读者的耐心和洞察力。
评分What’s gone is gone. Don’t take everything you possess for granted. Spend more time in others’ shoes. Learn to cherish what you have right now and who cares for you. Live in the present. Peace & love.
评分写给宝宝看的? 又像是写给爸妈看的?
评分篇幅很短,丈夫埋怨妻子在家轻松而自己在外辛苦一日又一日,于是妻子提议二人互换角色。当然,丈夫干家务并不那么顺手。用这种方式让夫妻间彼此理解远比争吵来得有效。
评分挺老的故事,语言平淡简单:一个需要实质性换位才能理解妻子操持家庭也很辛苦的并不现代的丈夫。(另:妻子去田里应该也很狼狈和辛苦吧,只是没写出来而已。夫妻俩其实都为家庭做着对方无法做到的奉献,理解就好)
评分哈哈哈 挺好玩的短篇英文小说丫(第二本读完的英文原版)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有