Truman Capote’s first novel is a story of almost supernatural intensity and inventiveness, an audacious foray into the mind of a sensitive boy as he seeks out the grown-up enigmas of love and death in the ghostly landscape of the deep South.
At the age of twelve, Joel Knox is summoned to meet the father who abandoned him at birth. But when Joel arrives at the decaying mansion in Skully’s Landing, his father is nowhere in sight. What he finds instead is a sullen stepmother who delights in killing birds; an uncle with the face—and heart—of a debauched child; and a fearsome little girl named Idabel who may offer him the closest thing he has ever known to love.
TRUMAN CAPOTE was born September 30, 1924, in New Orleans. After his parents’ divorce, he was sent to live with relatives in Monroeville, Alabama. It was here he would meet his lifelong friend, the author Harper Lee. With the 1948 publication of Other Voices, Other Rooms, Capote was catapulted onto the international literary scene and for nearly four decades was a fixture in New York literati and high society circles. Twice awarded the O. Henry Short Story Prize, Capote was also the recipient of a National Institute of Arts and Letters Creative Writing Award and an Edgar Award. Among his many celebrated works are the short-story collection The Grass Harp, the novella Breakfast at Tiffany’s, the memoirs A Christmas Memory and The Thanksgiving Visitor, and the true-crime masterpiece In Cold Blood. Capote died in 1984, just weeks shy of his sixtieth birthday.
读这本小说,如同透过一只万花筒看向一个小男孩的内心,沿着他绮丽炫异的想象,走进充满声音和色彩的世界。有些小说的可贵之处在于,它提供给你一个自由而阔亮的想象空间。 不断下沉的房子、不断往上长的疯草、不断变幻闪烁的光与影……越接近小说的尾声,越是一切声音一切幻...
评分先是导读中的那句名言吸引了我。 “头脑可以接受劝告,但是心却不能,而爱,因为没学地理,所以不识边界。” 这句关于爱的名言没有用到多么绮丽的辞藻,却不知为何竟像诗一样美得让人动容。写出此话的卡波特自是才华横溢,然而,使人更感兴趣的,是想知道小说中一语道出爱的...
评分让我想起萨冈的你好,忧愁,同样的年轻,同样的毋庸置疑的跳跃和轻浮,有些说不清道不明的澎湃和厌倦,一边拿出全部证明着自己,却随时转身一去不返的娇纵样子。 也让我想起某个黄金时代,那时,我们还热衷于向身边人冲动地描述所看到的一切。“两个成年男人站在一间丑陋的小屋...
评分 评分杜鲁门•卡波特(Truman Capote)1924年9月30日出生于新奥尔良,原名杜鲁门•斯特雷克弗斯•珀森斯(Truman Streckfus Persons)。他的幼年生活因家庭不宁深受影响。他先是被送到阿拉巴马州的门罗维尔,由母亲的亲戚抚养;后父亲因诈骗罪被监禁;再后父母离异,为...
读罢此作,我不得不赞叹作者那近乎病态的细腻观察力,他捕捉到了人类情感中那些最幽微、最不愿被正视的部分。这书读起来,绝非轻松愉快的一次旅程,更像是一场深入意识深处的探险,沿途布满了象征主义的陷阱和心理学的暗语。叙事节奏的处理堪称大师级——时而缓慢得令人焦躁,每一个词句都像被刻意拉长,让你在期待中煎熬;时而又陡然加速,像一场突如其来的暴风雨,将你卷入情节的核心,等你回过神来,发现自己已经身处另一个截然不同的情感境地。我尤其欣赏作者在描绘人物内心冲突时所使用的那种近乎外科手术般的精准度,毫不留情地剖开伪装,直抵那些核心的、关于“我是谁”的永恒疑问。这本书要求读者付出极大的注意力,因为它并不总是直接告诉你真相,而是通过大量的意象、重复出现的符号以及非线性的时间结构来暗示。这迫使我不断地暂停,回顾前文,试图将那些碎片化的信息拼凑出一个更加完整的、虽然可能依然模糊不清的图景。它挑战了传统的小说结构,更像是一种文学实验,它成功地将阅读变成了一种主动的、需要参与构建意义的过程。如果你期待一个一目了然的结局或清晰的道德说教,你可能会失望;但如果你热爱那种在迷雾中寻找微光的挑战感,这本书无疑是为你量身定做的。
评分这本书,嗯,说实话,我是在一个非常偶然的机会下接触到的,当时只是被它封面上那种带着一丝诡谲和迷离感的插画所吸引。翻开扉页,首先映入眼帘的是一种几乎可以触摸到的、带着陈旧气息的文字质感,仿佛作者是用某种古老的墨水,在泛黄的羊皮纸上倾诉着他内心的隐秘角落。故事的开端,总给人一种在浓雾中摸索前行的感觉,场景设置极其精妙,总是在那些介于现实与梦境之间的地带徘徊。你永远无法完全确定你所阅读的是一段纯粹的记忆,还是一场精心编织的幻觉。角色的塑造尤其令人着迷,他们大多带着某种难以言喻的疏离感和对周遭环境的格格不入,像是被某种无形的力量推到了舞台中央,却又紧紧抓住着自己不为人知的秘密。作者对于环境氛围的渲染达到了近乎令人窒息的程度,无论是夏日午后慵懒而沉重的空气,还是深夜里窗外时不时传来的怪异声响,都像是为故事的主题——那种关于身份认同和内在探索的挣扎——铺设了完美的舞台。我花了很长时间才真正沉浸进去,因为你不能用常规的叙事逻辑去衡量它,它更像是一首情绪的交响乐,需要你放下评判,仅仅去感受那份弥漫在字里行间的焦虑与探寻的渴望。读完后,合上书页,那种感觉就像是从一个漫长而奇异的梦境中猛然惊醒,空气中似乎还残留着故事里那种潮湿、阴影重重的气息,久久不散。
评分这是一部在结构上大胆采用碎片化叙事的杰作,它拒绝线性思维的束缚,更像是将角色脑海中瞬间闪过的想法、未完成的对话片段以及突发的内心独白,一股脑地倾泻在了纸面上。这种处理方式,初看之下可能会让人感到迷惑,仿佛在阅读一份未整理的日记草稿,但如果你愿意跟随作者的节奏,你会发现这种看似混乱的表象下,蕴含着一种深刻的内在逻辑——那是情感的逻辑,而非现实的逻辑。我被书中对于“边界”这个概念的反思深深吸引。角色的行为,总是在社会规范、个人欲望、道德约束和本能冲动这四条无形的边界之间游走、试探,甚至公然跨越。作者并未对这些越界行为做出简单的道德评判,反而用一种近乎冷峻的、观察者的姿态记录下这一切的后果。这使得整部作品弥漫着一种知识分子式的、带着距离感的审视,但同时,在那些最激烈的场景中,又透露出一种原始的、无法抑制的生命力。它像是一面打磨得极其光滑的镜子,映照出的却是我们自己最不愿面对的、那些被压抑的“他者之声”。我很少读到如此复杂、如此不妥协地探索人性幽暗角落的作品,它绝对不是一本适合所有人的书,但对于那些寻求文学深度和复杂性的读者来说,它无疑是一次不可多得的洗礼。
评分我必须承认,这本书的阅读体验是极具侵入性的。它不是那种你可以在咖啡馆里轻松翻阅的读物;它需要你给自己留出大块的时间,并且最好是在一个相对安静、光线不那么刺眼的环境中。作者对感官细节的捕捉达到了近乎偏执的程度——比如描述汗水浸湿衬衫的触感、某种特定气味在闷热空气中的扩散方式,甚至是对寂静本身的描绘。这些细致入微的感官输入,构建了一个极其逼真,却又同时被角色内心阴影所渗透的感官世界。我发现自己会不自觉地停下来,闭上眼睛,试图在自己的记忆库里寻找类似的感觉,以此来对照文本中描述的情境。关于“流亡”或“漂泊”的主题在这本书中被赋予了全新的维度,它不再仅仅是地理上的移动,而更像是一种精神上的永恒游荡,一种对归属感的彻底放弃。这种对“非固定性”的赞美或控诉,贯穿始终,让人不禁反思自己生活中那些看似稳固的锚点,究竟有多么牢靠。这本书的价值在于,它提供了一个不设防的视角,去审视那些我们日常生活中主动选择忽略的、关于孤独和欲望的黑暗面,并以一种近乎诗意的方式将其呈现出来。
评分我的第一印象是,这简直就是一幅用文字绘制的、关于青春期迷惘与逃离的油画,色彩浓烈,笔触粗犷却又带着一种令人心碎的脆弱。作者的语言风格非常具有攻击性,但这种“攻击性”并非粗鲁,而是指他对既定规范和陈腐观念的猛烈冲击。他构建的世界观,虽然基于现实,却被一种强烈的、近乎原始的欲望和压抑感所扭曲和放大。书中的对话尤其精彩,它们往往不是为了推进情节,而是为了揭示人物之间那种无法逾越的鸿沟——那些说不出口的、埋在牙齿后面的话,比任何直白的坦白都来得更有力量。我常常感觉自己像一个偷窥者,透过墙上的一道裂缝,看到了那些本不该被外人窥见的、私密而混乱的内心世界。随着阅读的深入,我开始意识到,这本书的核心主题可能并非是寻找“一个地方”,而是寻找一种“状态”——一种可以放下所有社会面具、允许自己赤裸地存在于世的状态。这种对纯粹自我的探寻,让人联想到许多经典的成长小说,但这里的处理方式更加晦暗、更加充满禁忌的诱惑。每一次翻页,都伴随着一种轻微的“不适感”,但正是这种不适感,驱使着我不断向前,渴望知道这个角色最终会选择沉沦还是挣脱那股强大的引力。
评分很喜欢Randolf这个角色 ; "what are most lives but a series of incomplete episodes? 'we work in the dark, we do what we can, we give what we have. Out doubt is our passion, our passion is our task...'"
评分很喜欢Randolf这个角色 ; "what are most lives but a series of incomplete episodes? 'we work in the dark, we do what we can, we give what we have. Out doubt is our passion, our passion is our task...'"
评分很喜欢Randolf这个角色 ; "what are most lives but a series of incomplete episodes? 'we work in the dark, we do what we can, we give what we have. Out doubt is our passion, our passion is our task...'"
评分didn't finish. A bit too narcissism for me.
评分有好多诗意又美妙的语句,但没有像书面简介中说的什么intense好不好!!!还有书中一个角色的原型是To Kill a Mockingbird的作者
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有