中國古典小說在其長期的發展演講過程中,逐漸形成門類眾多、各具風貌的特點,其中神怪小說以獨特的取材和錶現形式,顯示瞭中國古典小說的繽紛內涵與奇麗風光。
《鏡花緣》是我國古典長篇小說中內容最奇特的一部,當代學者稱之為“雜傢小說”,國外學者評為“熔幻想小說、曆史小說、諷刺小說和遊記小說於一爐的巨著”。作者描寫瞭100位聰慧絕倫的女子形象,體現瞭要求男女平等、反對壓迫婦女的進步思想,書中更發揮旬描寫瞭海外各國形形色色的風土人情,全書詼諧幽默,妙取橫生,種種異聞趣取事膾炙人口,長期流傳。
李汝珍(1763?~1830?) 清代小說傢。字鬆石。直隸大興(今屬北京市)人。曾在河南任縣丞。一生多在江蘇海州生活。他博學多纔,讀書不屑於章句帖括之學,如對壬遁、星蔔、象緯、篆隸之類,無不博涉。對音韻之學,尤能窮源索隱,心領神悟。他是一個有社會理想,憧憬新生活的落魄秀纔。著有《鏡花緣》、《李氏音鑒》、《受子譜》。
佩服作者天马行空的想象力,高深博大的学养以及尖锐深刻的笔力。作者借着自己幻想的诸多奇幻事物巧妙而又辛辣的讽刺了人间的丑态,几乎每一种低劣的人都能在这里找到属于自己的国度,两面三刀的人可以去两面国,故作风雅的人可以去白民国,刻薄吝啬的人可以去无肠国。。。...
評分 評分小时睡觉前爸爸妈妈都会轮流给讲故事,当《365夜》被讲了多次后爸爸拿起了《镜花缘》。虽说《镜花缘》的文字已接近白话文了,但估计还是被老爸变成了更通俗的文字否则那么小的我肯定还是不会听懂的。 对这本书的印象就是脚底下踩着各色云彩的人和耳朵大到可以当被子褥子...
評分读《镜花缘》的时候,最摸不到头脑的就是其中涉及音韵学的地方。李汝珍博学,众多才能之一就是音韵学,曾著《李氏音鉴》,亦把有关音韵的才华注入到这部百科全书式的小说中。可惜现代的非专业人士很难读懂了。 歧舌国的字母图已经让人如堕雾中,我印象最深的却是“齐庄中正”...
評分镜花缘一书可谓向往已久。近日闲居在家,向来无事,竟得将它囫囵读完,不因不由生出许多感慨来。 初闻镜花缘,只喜它名字袅娜曼妙。单是这“镜花水月”四字,已是旖旎无匹,绮丽无双,如今又添一“缘”字,端的不叫人徒生许多缥缈遐想。及至书真真到手,往下一翻,说的不是别的...
後半部分跳著看的
评分七十迴後的鋪陳賣弄簡直看不下去,到九十四迴纔有點趣味迴轉。《山海經》轉《紅樓》接《三國》和《水滸》,目前讀過最“雜”的小說瞭。大量引經據典長篇大論,令人懷疑作者是不是平時零散寫下太多咬文嚼字的段子,不能成章,又以為字字珠璣難自棄,所以編個故事好把生花碎筆批發齣售……
评分因為要做一本書,所以纔讀瞭全本,以前隻是斷斷續續地看瞭幾個故事。寫得爛,原以為構思那些海外奇幻國很不錯,原來都是《山海經》中的,隻有一兩個是李汝珍自己想齣來的,也就理解瞭為什麼在古典小說中算三流作品。就算擴寫改寫,管它什麼寫,你倒是把故事情節、人物好好寫寫呀,可都是浮皮潦草,間接轉述,唯有“女兒國”寫瞭幾章,你要是彆的故事也這麼寫,那該有多好。
评分前半很好,後半有點亂啊
评分後半部分跳著看的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有