中国抒情传统的转变:姜夔与南宋词,ISBN:9787532541478,作者:(美)林顺夫著;张宏生译
翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
一個星給張宏生的序。
评分社会气象、诗坛景观以及新的诗歌意识的生成,思路极启发人。对姜夔词形式的探讨,放置在整个文化语境中,论述有力,细致。
评分很早期的汉学研究了,观点有趣,但举例和论证都比较粗糙,结论太强……从姜夔词的词序入手进行讨论,词序描述现实情境,而词表达作者的直觉,二者“相生”,且各具自足性。但在咏物词中,序舍弃了抒情成分,词与序并不相关,这代表了中国诗歌意识从关注抒情主体走向对“物”的关注。令词打破了律诗的表面结构,但意象之间的关联在慢词中才更充分地发展。所谓“抒情传统的转变”是在讲作者对“经验世界”的间接描写,抒情主体退到观察者的位置上(但感觉这一点还可以讨论)。《我思故我梦》一篇很好,梦与抒情的关系也蛮值得进一步研究。《南宋长调词中的空间逻辑》提到了回忆与抒情的关系,也很好。其实这本书还带出了一个很有意思的话题,即姜夔的感情经历,或许可以考察一下他作品中那个不在场的人。
评分其实附录的两篇似乎更有意思些
评分南宋咏物、恋物背后是愉快奢靡生活的另一面避世 政治混乱人民却生活宽裕 找不到出路只能转为对物质的追求 至于叙事主体 则是作者抽身后把主观感情附加于物 词序写得有意思
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有