日汉语言对比研究与对日汉语教学

日汉语言对比研究与对日汉语教学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:华语教学出版社
作者:鲁宝元
出品人:
页数:329
译者:
出版时间:2005-1
价格:28.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787802001077
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 日语
  • 音韵学
  • 论文
  • 工具书
  • 古文字
  • 代购清单
  • 汉日对比
  • 语言学
  • 汉语教学
  • 日语教学
  • 对比语言学
  • 日文
  • 中文
  • 语言研究
  • 教学法
  • 跨文化交流
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

日汉语言对比研究与对日汉语教学,ISBN:9787802001077,作者:鲁宝元著

《跨文化交际中的语言行为研究:基于中日韩三语视角的考察》 内容简介 本书是一部聚焦于跨文化交际语境下,特定语言行为(如请求、道歉、感谢、批评等)在中日韩三种语言文化背景下的差异性、共性和发展趋势的比较语言学和应用语言学专著。研究旨在深入剖析语言使用者在不同文化规范和社交语境中,如何选择、编码和理解这些核心的言语行为,从而为提高跨文化交际的有效性和得体性提供理论支撑和实践指导。 本书突破了传统的单纯语言对译比较模式,转而采用“语用学转向”的视角,将语言行为置于具体的社会文化场域中进行考察。全书结构严谨,理论基础深厚,兼具学术前沿性和应用参考价值。 第一部分:理论基石与研究框架 本部分首先界定了“语言行为”在跨文化语境下的核心概念,梳理了从奥斯汀的言语行为理论到塞尔的分类学,再到费希曼、布朗和列文森的礼貌理论(Politeness Theory)等关键理论的演变脉络。特别强调了文化维度(如霍夫斯泰德的权力距离、个人主义与集体主义)对语言行为选择的潜在制约作用。 接着,本书构建了一个综合性的分析框架,该框架整合了语料库驱动的定量分析方法与深层次的定性解释。研究不仅关注表层的语言形式(如敬语的使用频率、句式选择),更深入探究了语言行为背后的文化价值取向和人际关系维护策略。跨文化比较的维度不再局限于双边对比,而是引入了“多边比较”的视角,以期揭示文化谱系相近(如汉字文化圈内部)的日语、汉语和韩语在某些特定语用范畴上的异同。 第二部分:核心语言行为的深度剖析 本部分是全书的主体,分别对五项关键的、易引发跨文化误解的语言行为进行了详尽的比较分析: 一、 请求与许可:礼貌的梯度与义务的协商 针对请求行为,研究对比了中、日、韩三语中“委婉性”(Indirectness)的表达策略。发现在日本文化中,请求的委婉性常与维持“和”(Wa)的集体和谐紧密相关,表现为对说话者自身“麻烦他人”的过度内疚表达;而在韩国,请求则可能更多地与社会等级和资历(如前后辈关系)挂钩,委婉程度的衡量标准略有不同。汉语的请求策略则展现出更强的语境依赖性和灵活性,有时在亲密关系中表现出较高的直接性。研究通过对比“能……吗?”、“是否方便”、“……可以吗?”等表达的语用负荷,揭示了语言形式背后的社会契约差异。 二、 拒绝与推托:维护面子的艺术 拒绝是跨文化交际中的高风险行为。本书分析了三者在直接拒绝(Direct Refusal)和间接拒绝(Indirect Refusal/Evasion)之间的倾向性差异。研究发现,中日两国在拒绝时都倾向于使用缓冲句(Hedges)和非明确性的理由,以避免使对方“失面子”。然而,日语的拒绝策略往往更为冗长和系统化,常常涉及对“情势”的长时间铺垫;韩语的拒绝,尤其是在上对下或平辈之间,有时会采取更为果断的、基于事实陈述的方式,尽管在正式场合仍需大量客套话。研究还特别关注了“假性同意”(Faked Agreement)现象在不同文化中的接受程度。 三、 感谢与回报:义务的构建与边界 感谢的表达不仅是礼貌,更是社会义务的确认。本书考察了“谢谢”的表达频率和强度在三种语言中的差异。研究指出,日语中对日常小恩惠的感谢(如“すみません”的感谢用法)具有极高的触发频率,这与日本社会中对“恩”的长期记忆和偿还意识有关。相比之下,汉语在表达感谢时,会根据人际关系的亲疏远近,对感谢的力度进行更精细的调节。韩语的“감사합니다”则在结构上更具固定性和仪式性。分析还探讨了“回报”(Reciprocity)的文化期待,即在什么程度下,接受感谢需要附带即时或长期的回报承诺。 四、 批评与建议:权威与自我修正 批评是文化敏感度要求最高的语言行为之一。本书聚焦于批评的“指向性”(Targeting)和“中介性”(Mediation)。研究发现,在具有较强集体主义色彩的文化中,批评的“去人身化”处理至关重要。日语倾向于将批评转化为对“环境”或“普遍原则”的讨论;韩语在权力结构明确的场合下,自上而下的批评往往直接但伴随强烈的敬语形式;而汉语在非正式场合,批评有时会直接指向个人,但会辅以“为你好”的动机阐释。 五、 情感的表达与克制:情绪的公共展示规范 本部分探讨了在公开场合(如课堂、会议)表达积极或消极情感时的文化规范。研究通过对感叹词、夸张性修辞的使用频率分析,对比了三种文化中情绪外露的边界。日语和韩语普遍表现出对强烈、负面情感的克制倾向,以维持群体的稳定;汉语的情感表达则在亲密群体和公共领域之间存在更大的差异性。 第三部分:教学应用与跨文化语用能力培养 基于前述的比较分析,本部分的结论转向了实际应用。作者提出了“语用敏感度训练模型”(Pragmatic Sensitivity Training Model, PSTM),该模型强调通过情景模拟、角色扮演和真实语料对比分析,使学习者不仅掌握语法和词汇,更能内化目标语言的“社交潜规则”。 重点强调了如何帮助学习者区分“形式得体”(Formality)与“语用得体”(Pragmatic Appropriateness)。对于汉语学习者而言,如何在尊重中日韩文化的差异性基础上,灵活运用敬语系统、委婉语策略和恰当的沉默,是提升跨文化交际能力的决定性因素。本书为跨文化交际课程、外语教学法及外交、商业领域的跨文化培训提供了坚实的理论基础和可操作的教学材料。 总结 本书通过多维度的、以行为为中心的比较研究,揭示了语言在文化建构中的深层作用。它不仅仅是一部语言对比研究的成果,更是一部关于人类在不同社会结构下如何通过语言来协商关系、维护秩序的文化人类学观察报告。其对三者之间微妙差异的捕捉与阐释,对于深化东亚语言文化圈的相互理解具有重要的学术价值和现实意义。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦率地说,我是在一个教学瓶颈期接触到这本著作的,当时面对一批学习进度差异较大的学员感到有些力不从心。这本书的出现,可以说是为我点亮了一盏明灯。它没有提供那种“一招鲜吃遍天”的速成秘籍,而是提供了一套科学的、系统性的分析方法论。书中关于“篇章组织”的对比分析尤其令我震撼,日语习惯于先铺垫背景信息,后落结论(递进式或螺旋式结构),而汉语则倾向于开门见山,直陈要点(总分式结构)。这种底层逻辑的差异,恰恰是导致日本学生在写作和口语表达中显得拖沓或不够直接的主要原因。作者不仅指出了问题,还详细阐述了如何设计教学活动,引导学生适应和掌握目标语言的篇章逻辑。这对于提升教学的有效性和针对性,起到了立竿见影的作用,让我对未来的教学工作充满了新的信心。

评分

这本书的装帧和排版也体现出一种严谨的美感,看得出编辑团队对学术质量的尊重。内容上,我最欣赏其对“语用层面”的关注。语言是活的,脱离语用谈对比分析是空中楼阁。作者似乎深谙此道,书中关于不同社交场合下,中日双方在选择表达方式上的细微差别,描述得入木三分。比如,在商务邮件的开头语和结尾语的选择上,不同于一般教材给出的刻板模板,本书结合了大量实际语料,分析了日本人对“礼貌的距离感”的微妙把握,以及汉语使用者在强调合作关系时所用的更直接的表达方式。阅读这些章节时,我感觉自己像是在进行一次高水平的“跨文化情商培训”,它教会我的不仅仅是“说什么”,更是“在什么情境下以什么样的方式表达才是最恰当的”。

评分

初翻这本书时,我曾担心它会过于学术化,充斥着艰涩的术语,让非专业人士望而却步。然而,实际阅读体验却出乎意料地流畅且引人入胜。作者的文字功底非常扎实,叙述清晰,逻辑严密,即使是探讨较为抽象的语言学概念,也能通过生动的案例和对比,让读者立刻领会其精髓。特别是在介绍日语中那些汉语借词(汉字词)的语义漂移现象时,作者的分析鞭辟入里,揭示了词汇的生命力是如何在不同的语言土壤中发生变异的。这对于我这种常年接触中日双语材料的人来说,简直是醍醐灌顶,很多曾经模糊的“感觉对”或“感觉不对”的地方,都有了清晰的理论支撑。这本书的价值在于,它不仅仅是为汉语教师服务的教材,更像是为所有对中日语言关系感兴趣的“语言侦探”准备的工具箱,让人忍不住想拿着它去对照分析手边的任何文本。

评分

对于一个对语言学习持终身学习态度的读者来说,这本书的价值在于其“可回溯性”和“启发性”。它不是那种读完一遍就束之高阁的工具书,而是值得反复咀嚼、每次都能发现新角度的案头常备书。我尤其喜欢其中穿插的历史语言学视角,简要回顾了日语大量吸收汉语词汇的过程,这使得现代的对比研究有了坚实的纵深感。它解释了为什么有些看似相同的汉字词在现代日语中会产生如此南辕北辙的含义——那是历史沉淀的结果。这种对“为什么如此”的探究,极大地满足了我作为学习者的好奇心。这本书无疑是一部扎实、全面、且极富洞察力的学术专著,它为日汉对比研究领域树立了一个很高的标杆,对于深化中日两国语言教育的深度与广度,具有重要的指导意义。

评分

这本关于日汉语言对比研究和对日汉语教学的书,读下来最大的感受就是其内容的广博与深入。作者显然下了很大功夫梳理了两种语言在语音、词汇、语法层面的异同,不仅仅是罗列现象,更是深入挖掘了产生这些差异背后的文化心理和社会语境。比如,在谈到敬语体系时,书中细致对比了日语中复杂的多层次敬语与汉语中相对扁平的尊称系统,并结合教学实践,提供了非常具体的如何帮助日本学习者掌握汉语中“您”与“你”的微妙界限的策略。我特别欣赏作者在论述时所展现出的那种跨学科的视野,将语言学理论与实际的跨文化交际障碍紧密结合。对于任何一个希望真正理解日本文化深层逻辑的汉语教师来说,这本书都是不可多得的参考资料,它提供的不是简单的翻译技巧,而是一种深刻的认知框架,帮助我们预见和解决教学中可能出现的思维冲突点。阅读过程中,我多次停下来思考,反思自己过去在教学中可能过于直白或忽略了某些文化隐性规范的处理方式。

评分

鉴于对日语了解并不深,我对此书持保留意见~选取的研究角度还是不错的,精华在目录,内容粗略翻过~

评分

鉴于对日语了解并不深,我对此书持保留意见~选取的研究角度还是不错的,精华在目录,内容粗略翻过~

评分

鉴于对日语了解并不深,我对此书持保留意见~选取的研究角度还是不错的,精华在目录,内容粗略翻过~

评分

鉴于对日语了解并不深,我对此书持保留意见~选取的研究角度还是不错的,精华在目录,内容粗略翻过~

评分

鉴于对日语了解并不深,我对此书持保留意见~选取的研究角度还是不错的,精华在目录,内容粗略翻过~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有