汉译法国社会科学与人文科学图书目录

汉译法国社会科学与人文科学图书目录 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界图书出版公司
作者:北京大学中法文化关系研究中心主编
出品人:
页数:333
译者:
出版时间:1996-4
价格:20
装帧:平装
isbn号码:9787506221474
丛书系列:
图书标签:
  • 历史学
  • 历史1-目录学
  • 书目
  • 下一单
  • elivre
  • 001备课
  • #皮狗Étude工具
  • 法国文学
  • 社会科学
  • 人文科学
  • 翻译作品
  • 学术书籍
  • 思想史
  • 哲学
  • 政治学
  • 经济学
  • 文化研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉译法国社会科学与人文科学图书目录 这是一部系统梳理和介绍汉译法国社会科学与人文科学领域出版物的重要工具书。本书旨在为中国读者提供一个全面、权威的法国相关学术研究成果的中文译介概览,促进中法学术文化的交流与互鉴。 内容概述: 本书按照学科领域进行系统划分,详细收录了自新中国成立以来,至本书编纂完成前,在中国大陆出版的、与法国社会科学与人文科学相关的各类译著。收录范围涵盖了社会学、经济学、政治学、哲学、历史学、文学、艺术学、语言学、法学、教育学、人类学、心理学、社会心理学、传播学、城市规划、环境社会学、性别研究、科技社会学、文化研究等多个重要学科。 编纂体例: 分类体系: 本书采用严谨的学科分类体系,力求科学、合理地组织内容,便于读者按需查阅。每个学科目录下,再根据具体研究方向或重要学派进行细分。 书目信息: 对于每一部收录的译著,本书提供详尽的书目信息,包括但不限于: 中文译本信息: 书名、作者(原著)、译者、出版社、出版年份、版次、定价(如可考)、页码、ISBN号等。 原著信息: 原著书名(及可能存在的常用中文译名)、原著作者、原著出版年份、原著出版地、原著语种等。 内容简介(摘要): 对图书内容进行提炼和概括,力求准确反映原著的核心思想、主要论点、研究方法以及其在学术史上的重要地位。此部分为本书的重点,旨在帮助读者快速了解图书的学术价值和研究内容。 译者介绍(可选): 对重要译者或对特定译著做出突出贡献的译者进行简要介绍,包括其学术背景、翻译经验等。 评论与评价(可选): 引用或概述国内外学界对该书的评价,或指出其在中国学术界的影响与价值。 检索系统: 本书附带强大的检索系统,方便读者通过书名、作者(原著或译者)、关键词、学科领域等多种方式进行快速检索。 本书的价值与意义: 1. 学术导航: 为中国学界提供一份宝贵的学术资源导航,清晰展示了法国社会科学与人文科学领域对中国知识体系的输入与贡献,为学者们深入研究法国学术思想、借鉴其理论与方法提供了便利。 2. 梳理历史脉络: 梳理了近几十年来法国社会科学与人文科学在中国传播的历史脉络,有助于理解中国学术思想的演变与发展,以及中外学术交流的动态。 3. 促进跨文化对话: 通过汇集和介绍法国重要的学术译著,有助于拉近中法两国在学术和文化层面的距离,增进相互理解,推动更加深入和富有成效的跨文化对话。 4. 教学与研究参考: 对于高校教师、研究生以及相关领域的从业者而言,本书是进行教学备课、选题研究、文献回顾的必备参考。它能够帮助读者快速找到相关的经典著作和前沿研究,节省大量的文献搜寻时间。 5. 保存与传承: 能够系统地保存和记录中国在引进、翻译、研究法国社会科学与人文科学方面的成就,为后人研究中国学术史和知识传播史留下宝贵的资料。 目标读者: 哲学、社会学、经济学、政治学、历史学、文学、艺术学、法学、教育学、传播学等学科的学者、研究人员、高校教师。 在读的硕士、博士研究生。 对法国思想文化、学术动态感兴趣的各界人士。 从事图书编辑、出版、翻译工作的专业人士。 需要了解中国引进法国学术成果情况的政策研究者。 本书的特点: 系统性强: 按照严谨的学科分类,对庞杂的译著进行系统梳理。 信息详实: 提供尽可能详尽的图书信息,包含原著与译本的关键数据。 内容聚焦: 核心在于对图书内容的精准概括,突出学术价值。 实用性高: 便于读者快速检索和深入了解相关学术资源。 权威性: 由学术界专家或资深研究者编纂,保证了内容的准确性和可靠性。 总而言之,《汉译法国社会科学与人文科学图书目录》是一部集学术性、资料性和工具性于一体的参考书,它以严谨的体例、详实的内容和重要的学术价值,成为中国学界了解和研究法国社会科学与人文科学的重要入口。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名历史系的学生,日常阅读中对法国大革命和当代法国政治史的关注度极高。在过去,我常苦于缺乏一个权威的参考书目来指导我快速了解哪些法国史学名家的重量级作品已被引入国内,以及这些译本的质量如何。这份《汉译法国社会科学与人文科学图书目录》完全解决了我的痛点。它的分类细致到了足以让我感到惊喜。比如,它清晰地区分了年鉴学派的经典作品和吉泽尔·勒格夫等年鉴学派后继者的研究成果。我甚至从中发现了几本我之前完全不知道已被翻译的、关于“左派知识分子与阿尔及利亚战争”的专题研究集。这对我撰写论文的文献综述环节简直是雪中送炭。更棒的是,它提供的不仅仅是书名和作者,很多条目后面还附带了关键的翻译信息,比如是上海译文出版社的“XX丛书”的一部分,还是大学出版社的精装本。这种细节的把握,体现了编纂者极高的专业素养和对学术严谨性的坚守。它让我清晰地看到,法国历史学在中国的传播脉络是多么丰富和立体。

评分

这部宏大的编目简直是中文读者接触法国思想文化的宝库!我得说,我刚拿到手,就被它沉甸甸的厚度和细致入微的条目所震撼。作为一名长期关注法国哲学和历史的业余爱好者,我总觉得隔着一层翻译的迷雾,难以高效地追踪最新的学术进展和经典译本的流变。这本书的出现,就像是有人在浩瀚的译著海洋中竖起了一座清晰的灯塔。它不仅仅是简单罗列书名,更像是构建了一个完整的知识地图。比如,我本来想找几本关于后结构主义的最新译本,过去我可能要在好几个电商平台和图书馆网站上反复比对,但在这里,我能迅速定位到从德里达到福柯、再到巴迪欧等大家的主要著作在汉语世界中的传播轨迹、不同译本的特点,甚至是出版社的倾向性。这种系统性的梳理,极大地节省了我的研究时间,让我能更专注于文本本身而非“寻找文本”的过程。可以说,它是任何一个想深入法国人文社科领域的研究者或资深书虫案头必备的工具书,其价值远超一般意义上的“目录”。

评分

这本书的装帧和设计透露着一种对知识的敬畏感,它绝非市面上那些敷衍了事的工具书可比。我尤其欣赏其在引用规范和历史背景介绍上的用心。它不仅仅是一个被动的记录者,更像是一位耐心的向导。例如,在涉及到一些敏感时期或特定政治光谱的译本时,编目会适当地标注其出版年份,这对于理解文本在特定历史环境下的接受度至关重要。对于我这种对法国当代思想史感兴趣的读者来说,这份目录提供了一个绝佳的横向对比平台:你可以清晰地追踪某个概念(比如“能指”或“主体性解构”)是如何从上世纪八十年代的零星引进,逐步发展成为九十年代后主流学术讨论的核心议题的。这种动态的、富有时间维度的梳理,远比阅读任何一篇二手研究文献都要来得直接和可靠。总而言之,它是一部严肃的学术遗产整理工程,而非简单的商品清单,值得每一个对法兰西思想文化抱有热忱的读者珍藏和细细研读。

评分

从一个纯粹的文学爱好者的角度来看,这份目录的价值同样不容小觑。法国的文学理论、叙事学和符号学对中国现当代文学批评产生了深远影响,但这些理论书籍往往分散在哲学、语言学和文学理论的夹层中,很难集中查找。这本书做到了这一点,它把那些看似“硬核”的理论著作与更具可读性的文学评论、文化批评著作并置展示。我惊喜地发现,原来围绕着罗兰·巴特对流行文化的分析,国内已经有了如此多的相关译介。目录的排版虽然严谨,但其内在逻辑却引导着读者进行知识的“串联”。当你查阅完德里达关于“他者性”的文本后,很自然地就会注意到与之相关的法国当代现象学思潮的译本,这种引导是潜移默化的。它帮助我打破了传统意义上“文学”与“哲学”的壁垒,让我看到了法国思想如何像一张巨大的网络,将不同学科的文本紧密地联系在一起。对于希望提升自己文本分析深度的文学读者,这是一份极佳的“思想武器库”索引。

评分

老实说,我一开始对这种“目录”类的书籍抱有保留态度,总觉得可能内容偏学术化,阅读起来会枯燥乏味。但翻开后,我的看法完全颠覆了。这份目录的编排逻辑非常人性化,它不仅仅是按照作者或学科分类,更像是在无声地讲述一个故事——关于法国思想如何被吸收、消化,并最终融入中国知识语境的历史。我特别欣赏它在介绍每本书时的那种克制而精准的描述,没有过多夸张的溢美之词,而是用最客观的笔触勾勒出原著的核心议题及其译介意义。比如,在社会学部分,它对布迪厄的社会再生产理论在不同时期不同译本中的侧重点比较,简直是教科书级别的梳理。这让我意识到,原来同一本经典,在不同时代背景下被赋予了不同的解读维度。这本书的价值在于,它提供了一个纵览全局的视角,让读者能够清晰地看到知识的“路径依赖”和“接受美学”是如何在日本和中国这两个文化场域中交织演变的。对于想做跨文化传播研究的人来说,这份编目无疑是无可替代的田野调查基础资料。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有