In this bestselling compilation of essays, written in the clear-eyed, uncompromising language for which he is famous, Orwell discusses with vigor such diverse subjects as his boyhood schooling, the Spanish Civil War, Henry Miller, British imperialism, and the profession of writing.
奥威尔的12岁,大概是他关于现代世界的最好隐喻。 上星期读奥威尔的Such, Such Were the Joy…(部分版本中文译为《如此欢乐童年》),成年后的作家写自己在寄宿学校时期的生活。阴冷、灰暗,充满饥饿和来自成人世界的逼迫——奥威尔把这所培养“优秀男孩”的明星学校称为Cross...
评分奥威尔的12岁,大概是他关于现代世界的最好隐喻。 上星期读奥威尔的Such, Such Were the Joy…(部分版本中文译为《如此欢乐童年》),成年后的作家写自己在寄宿学校时期的生活。阴冷、灰暗,充满饥饿和来自成人世界的逼迫——奥威尔把这所培养“优秀男孩”的明星学校称为Cross...
评分奥威尔的12岁,大概是他关于现代世界的最好隐喻。 上星期读奥威尔的Such, Such Were the Joy…(部分版本中文译为《如此欢乐童年》),成年后的作家写自己在寄宿学校时期的生活。阴冷、灰暗,充满饥饿和来自成人世界的逼迫——奥威尔把这所培养“优秀男孩”的明星学校称为Cross...
评分奥威尔的12岁,大概是他关于现代世界的最好隐喻。 上星期读奥威尔的Such, Such Were the Joy…(部分版本中文译为《如此欢乐童年》),成年后的作家写自己在寄宿学校时期的生活。阴冷、灰暗,充满饥饿和来自成人世界的逼迫——奥威尔把这所培养“优秀男孩”的明星学校称为Cross...
评分奥威尔的12岁,大概是他关于现代世界的最好隐喻。 上星期读奥威尔的Such, Such Were the Joy…(部分版本中文译为《如此欢乐童年》),成年后的作家写自己在寄宿学校时期的生活。阴冷、灰暗,充满饥饿和来自成人世界的逼迫——奥威尔把这所培养“优秀男孩”的明星学校称为Cross...
他是现在我读散文读得最近去的人。奥威尔把自己的恨爱软弱统统展现在文章中是我最佩服的一点。他的思想也是近两年来启发我最大的,Politics and English Language一文中对用词、写作提出的种种建议非常实用,非常诚恳。叙述自己的童年岁月,也是有一种屌丝仇恨心理描写的很写实,心理活动更是感同身受。现在还有对文学家的评论没读,我想是等读完他所评论的人的书,可能才能与他平等对话吧~
评分Consciousness and conscience.
评分他是现在我读散文读得最近去的人。奥威尔把自己的恨爱软弱统统展现在文章中是我最佩服的一点。他的思想也是近两年来启发我最大的,Politics and English Language一文中对用词、写作提出的种种建议非常实用,非常诚恳。叙述自己的童年岁月,也是有一种屌丝仇恨心理描写的很写实,心理活动更是感同身受。现在还有对文学家的评论没读,我想是等读完他所评论的人的书,可能才能与他平等对话吧~
评分莫名清新
评分This is a very good collecion for those who love Orwell.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有