亚历山达·普希金,(Александр Сергеевич Пушкин,1799年5月26日/俄历5月16日出生于莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡)是俄罗斯著名的文学家、最伟大的诗人及现代俄国文学的始创人。
意义
普希金的诗和剧作为通俗语言进入俄罗斯文学铺平了道路,他的叙述风格结合戏剧性、浪漫主义和讽刺于一体,这个风格对许多俄罗斯诗人有深刻的影响,是继他以后俄罗斯文学的一个重要因素。与他同时期的浪漫主义诗人有乔治·戈登·拜伦和约翰·沃尔夫岗·哥德,他本人受伏尔泰和威廉·莎士比亚的悲剧的影响很大。
[编辑>
生平
出生于莫斯科,从1805年到1810年他每年夏天都在他祖母处在莫斯科附近的一个村庄里度过。他童年的这些生活经验后来都体现在他早年的诗中。
普希金在帝国学院中就学六年,这是一个1811年10月19日成立的优秀学院。今天,这个学院被称为普希金学院。在这段时间里普希金经历了1812年对抗拿破仑的战争。1815年普希金的第一首爱国诗被发表。虽然他当时还是一个学生,他被彼得堡的一个文学协会阿尔扎马斯接纳为会员。这个协会反对当时盛行的保守的、硬板的语言文字,提倡俄罗斯语言。普希金早年的诗充满了生机。
1816年他的诗的风格突然转变了,哀歌成为他最主要的作品。
1817年普希金毕业,他在彼得堡的外交协会任秘书。他经常去剧院,参加阿尔扎马斯的会议。他还加入了一个称为“绿灯”的文学和剧作团体。这个团体与当时贵族中反对沙皇专制的团体有一定的联系。虽然普希金没有参加他们的政治运动,但他与这个运动中的许多人是好朋友,他写的讽刺短诗受到了这个运动的影响。在这段时间里他一直在写一部长诗《 Руслан и Людмила》,这部长诗从他还在学校里的时候就开始了。1820年5月他完成了这部长诗。但当时的批评界对它的评价非常坏。
1820年初普希金的一些讽刺诗给他带来了麻烦,在这些诗里他嘲讽了一些当权的人,比如当时的战争部长和教育部长。在一些有权势的朋友的帮助下他没有被流放到西伯利亚,但他依然不得不离开圣彼得堡。他被下放到克里米亚。到1824年为止他在南俄不同的地方居住。从1823年开始他开始写长诗《叶夫盖尼·奥涅金》,这部长诗他一直到1830年才完成。从1824年到1825年他住在他父母的庄院,在这段时间里他与他父亲有很大的意见分歧。他的悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》标志着他离开当时陈腐的俄罗斯诗歌的开始。
1826年沙皇尼古拉一世接见他后他重新被允许在莫斯科和圣彼得堡居住。但沙皇亲自检查他的创作,他的作品和他的生活都受到了严格的监视。这也体现在了《叶夫盖尼·奥涅金》的创作中。普希金这段时间生活得非常不快,因为他无法按照自己的愿望生活。
1831年普希金结婚,他与他的夫人迁居彼得堡。他夫人的家庭很富有,并使他能够进入沙皇的宫廷,但普希金仍然非常不快,他经常与人角斗,而且往往出于举足轻重的原因。他这段时间里的作品都体现出沉重的精神压力。
一直到1836年他才被允许发行一部他自己的文学杂志。当年冬他与一个法国卫官角斗时腹部中伤,两天后他去世。(江湖整理)
和师弟一起翻译普希金的传记,为了译文的准确,在博雅堂买下了全套。 普希金的小说非常引人入胜,可惜往往只有开头,却没有下文,看得人没着没落的。。。 普希金的诗,我读起来感觉非常优美和明亮。有些诗闪耀着魔幻色彩,又有点像童话,总之是十分美妙的阅读体验。 虽然是...
评分和师弟一起翻译普希金的传记,为了译文的准确,在博雅堂买下了全套。 普希金的小说非常引人入胜,可惜往往只有开头,却没有下文,看得人没着没落的。。。 普希金的诗,我读起来感觉非常优美和明亮。有些诗闪耀着魔幻色彩,又有点像童话,总之是十分美妙的阅读体验。 虽然是...
评分和师弟一起翻译普希金的传记,为了译文的准确,在博雅堂买下了全套。 普希金的小说非常引人入胜,可惜往往只有开头,却没有下文,看得人没着没落的。。。 普希金的诗,我读起来感觉非常优美和明亮。有些诗闪耀着魔幻色彩,又有点像童话,总之是十分美妙的阅读体验。 虽然是...
评分和师弟一起翻译普希金的传记,为了译文的准确,在博雅堂买下了全套。 普希金的小说非常引人入胜,可惜往往只有开头,却没有下文,看得人没着没落的。。。 普希金的诗,我读起来感觉非常优美和明亮。有些诗闪耀着魔幻色彩,又有点像童话,总之是十分美妙的阅读体验。 虽然是...
评分和师弟一起翻译普希金的传记,为了译文的准确,在博雅堂买下了全套。 普希金的小说非常引人入胜,可惜往往只有开头,却没有下文,看得人没着没落的。。。 普希金的诗,我读起来感觉非常优美和明亮。有些诗闪耀着魔幻色彩,又有点像童话,总之是十分美妙的阅读体验。 虽然是...
这本书的体量着实让人望而生畏,我把它放在床头,已经好几个月了,它依然占据着相当可观的空间,但实际的阅读进度却可以用“蜗行”来形容。我原本以为能借此机会,系统地梳理一下这位伟大作家的创作谱系,从早期模仿到成熟期的蜕变,但由于内容组织上缺乏清晰的时间线索和主题的串联,我很容易在不同的体裁和风格中迷失方向。比如,前一页还在读一出尖酸刻薄的讽刺剧本,后一页却跳到了充满田园牧歌式柔情的十四行诗,这种跳跃性让我的大脑需要不断地进行语境切换,极大地消耗了阅读的精力。我希望作者(或者说编者)能提供更清晰的导读结构,引导读者如何循序渐进地进入这个庞大的文学宇宙。没有这样的向导,读者就像被扔进了一个巨大的图书馆,虽然所有的书籍都在那里,但你不知道该从哪一本开始,哪一本是主线,哪一本是支流。结果就是,我常常感到疲惫,最终选择放弃去深究那些晦涩的篇章,只是时不时地翻开一两页,看看有没有触动我的句子,但这显然不是阅读“全集”应有的态度。
评分对于我来说,阅读文学经典,最期待的是一种情感上的共鸣和审美上的升华。然而,这套“全集”给我的感觉,更像是一份严谨的文物档案,而非可以与之灵魂共舞的艺术品。我尝试阅读那些被誉为“开创俄国文学新纪元”的叙事性长篇作品,但由于原文语言的隔阂感,以及我个人对历史背景理解的不足,很多角色的动机和时代精神的体现,我只能停留在表面。我努力去捕捉那些原文中被反复提及的浪漫主义色彩和忧郁气质,但由于翻译的风格似乎过于直译和学术化,导致诗意的流动性大大降低,文字显得有些僵硬和刻板。我希望能感受到那种扑面而来的激情与生命力,但读到的更多是一种冷静的、近乎于百科全书式的罗列。我在寻找那个在月光下孤独沉思的诗人形象,但我找到的却是一个被编目、被分类、被固定在历史框架内的“文学家”,这种抽离感让我很难投入感情。希望下一本我能找到一本更注重现代读者体验的精选版本,能将那份炽热的情感,原汁原味地传递过来。
评分这本厚重的文集,光是捧在手里,就能感受到一种沉甸甸的历史分量。我本期望能在其中找到一些关于那个黄金时代的文学脉络,那些耳熟能详的名字和片段,能被更系统地梳理出来。然而,翻开扉页,映入眼帘的却是大量晦涩难懂的十四行诗和一些我从未听闻的早期抒情小品,其韵律和意象的构建,对于一个习惯了现代白话文叙事的读者来说,门槛实在太高了。我尝试着去啃读那些被誉为“巅峰之作”的史诗片段,但由于缺乏足够的背景注释和语言的现代语境转化,很多精妙的比喻和双关语,在我这里都成了无法破解的密码。阅读的过程更像是在一座布满古老碑文的迷宫里摸索,虽然能感受到文字深处的某种古典美感,但那种直击心灵的震撼感却始终未能降临。我期待的是一场与伟人的直接对话,而现在,我感觉自己像是一个站在厚厚玻璃墙外的旁观者,只能模糊地看到内部光影的变幻,却无法真正触及那核心的火焰。也许是我功力尚浅,无法完全领会其高妙之处,但就初次接触的体验而言,它更像是一本留给专业研究者而非普通爱好者的工具书,而非一本能让人沉醉其中、流连忘返的文学享受之作。我花了好长时间才读完其中一篇相对直白的叙事诗,那种努力和回报不成正比的挫败感,多少有点让人泄气。
评分我购买这本《普希金全集》的初衷,是想在我的书架上拥有一部具有权威性的、可以随时查阅的经典版本。然而,当我真正开始研读时,我发现它更像是一份给研究机构准备的馆藏资料,而非为我这样的普通爱好者量身定制的阅读伙伴。书中的注释系统,虽然详尽得令人发指,但很多都是针对极为冷僻的历史人物或已经被淡忘的政治事件的解释,这些信息对于理解作品的主旨并无实质性的帮助,反而打断了阅读的节奏,让人不得不频繁地在正文和注释之间来回跳转,体验相当割裂。我甚至怀疑,如果不对每一个典故和人名都进行背景调查,我是否能真正理解作品的讽刺力度和情感深度。那种沉浸式的、一气呵成的阅读快感,在这本厚重的“全集”中几乎找不到踪影。它像是被置于一个无菌的实验室环境中,所有作品都被剥去了时代赋予的鲜活气息和生命力,以一种近乎标本的方式陈列出来,冰冷而精确,却缺少了文学应有的温度和热度。
评分我必须承认,这本书的装帧设计和纸张质量绝对是顶级的,每一页都散发着一种典雅的气息,装裱的纹理很有质感,适合放在书架上供人瞻仰。但抛开外在的华丽,内容上,我发现这里面的“全集”似乎更侧重于某种学术的完整性而非阅读的愉悦性。举例来说,那些大量的书信和日记片段,虽然提供了了解作家日常思想的窗口,但它们的密度和琐碎程度,对于只想沉浸于其文学成就的读者来说,无疑是一种负担。我不是历史学家,我更关注的是那些流传百世的诗歌和戏剧的精髓,然而,这些精华部分却被大量的旁枝末节所稀释,使得寻找阅读的乐趣变得像在沙滩上淘金。我花了好大力气才从那些关于宫廷琐事、经济往来或者与三流文人的笔战记录中,筛选出几首真正能让我停下来反复诵读的作品。坦白说,我更愿意去购买一本精选集,那里面的内容是经过精心策划和提炼的,能确保我每一次翻开都能直接面对光芒,而不是在黑暗中摸索一堆可能并不那么重要的“全集”的注脚。这种包罗万象的编排方式,反而牺牲了整体的阅读流畅度和冲击力。
评分我依旧还在读,在感悟:诗歌是他生命的几乎全部了,在诗歌中,他抒发了他的一切,一个多情的种子播到了诗人的心灵生出最见其意义
评分我依旧还在读,在感悟:诗歌是他生命的几乎全部了,在诗歌中,他抒发了他的一切,一个多情的种子播到了诗人的心灵生出最见其意义
评分我依旧还在读,在感悟:诗歌是他生命的几乎全部了,在诗歌中,他抒发了他的一切,一个多情的种子播到了诗人的心灵生出最见其意义
评分我依旧还在读,在感悟:诗歌是他生命的几乎全部了,在诗歌中,他抒发了他的一切,一个多情的种子播到了诗人的心灵生出最见其意义
评分我依旧还在读,在感悟:诗歌是他生命的几乎全部了,在诗歌中,他抒发了他的一切,一个多情的种子播到了诗人的心灵生出最见其意义
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有