日汉土木工程词典

日汉土木工程词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民交通
作者:赵恩棠 编
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1998-09-01
价格:98.00元
装帧:
isbn号码:9787114030499
丛书系列:
图书标签:
  • 结构
  • 日语
  • 工具书
  • 土木工程
  • 汉日语
  • 日语词典
  • 工程技术
  • 建筑工程
  • 专业词典
  • 工具书
  • 日文
  • 汉字
  • 工程翻译
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日汉土木工程词典》选录土木工程单词、复合词、缩写词共7万条,以道路、桥涵、隧道、交通工程为主;包括铁路、机场、市政卫生、建筑、港口、水坝工程以及材料、机械的关键词。同时也收录了与土木工程有关的数理化、电算、环保词条。该词典可供科研与土木技术人员、大场院校土建类与交通运输类专业师生以及翻译人员参考。

《日汉土木工程词典》:架起语言的桥梁,驱动工程的创新 在日新月异的土木工程领域,知识的交流与技术的传播是推动行业向前发展的关键。然而,语言的隔阂常常成为信息获取和深度合作的无形壁垒。一本权威、专业的词典,便如同一座坚实的桥梁,能够有效地连接不同文化背景下的工程师、学者与实践者。《日汉土木工程词典》正是为解决这一痛点而生,它不仅仅是一本工具书,更是促进中日两国在土木工程领域知识共享、技术交流与合作共赢的重要载体。 本书的核心价值:精准、全面、实用 《日汉土木工程词典》秉持着“精准、全面、实用”的编辑理念,致力于为广大读者提供最权威、最前沿的土木工程术语释义。词典的编写团队由在中日两国享有盛誉的土木工程专家、翻译资深人士以及高校教授组成,他们深厚的学术造诣和丰富的实践经验,确保了词典内容的专业性和准确性。 精准的释义: 每一个词条都经过审慎考量,力求在汉语和日语之间建立最贴切、最专业的对应关系。我们深入研究了不同语境下的术语用法,避免了字面翻译可能产生的歧义,确保工程师在阅读和撰写技术文档时,能够准确理解和使用专业词汇。 全面的涵盖: 词典的收录范围广泛,几乎涵盖了土木工程的各个分支,包括但不限于: 结构工程: 钢结构、混凝土结构、砌体结构、木结构等的设计、计算、材料与施工。 岩土工程: 地基处理、边坡稳定、隧道工程、地下结构、地震工程等。 道路与交通工程: 公路、桥梁、隧道、轨道交通、机场等的设计、施工与养护。 水利工程: 水坝、渠道、给排水系统、港口、海岸工程等。 建筑材料: 混凝土、钢材、沥青、新型复合材料等。 施工技术与机械: 各类施工方法、起重设备、挖掘设备、测量仪器等。 工程管理与法规: 项目管理、合同管理、安全管理、相关法律法规及行业标准。 新兴技术与发展: 智能化工程、绿色建筑、BIM技术、可持续发展等前沿领域。 我们不仅收录了基础的、经典的专业术语,也紧跟行业发展趋势,关注近年来出现的新概念、新材料、新工艺,力求保持词典的先进性。 实用的参考: 词典的条目设计充分考虑了读者的实际需求。每一个词条都可能包含: 中文释义: 清晰、简洁地阐述术语的含义。 日文对应词: 标准、准确的日语专业词汇。 英文对应词(部分): 方便读者进行更广泛的跨语言查询。 例句(部分): 提供术语在实际工程语境下的应用示例,帮助读者更好地理解和掌握。 相关术语链接(部分): 指出与当前术语相关的其他重要词汇,形成知识网络,便于读者深入学习。 这种多维度、多层次的释义方式,极大地增强了词典的实用性和指导性。 目标读者群体: 《日汉土木工程词典》是为以下人群量身打造的必备工具书: 土木工程专业学生: 在校学生在学习课程、阅读文献、撰写论文时,不可避免地会接触到大量的日文专业资料,本词典将是他们快速掌握专业知识的得力助手。 土木工程师与技术人员: 无论是从事设计、施工、监理、咨询,还是科研工作,本词典都能帮助您准确理解日方技术文件、工程合同、标准规范,并能更清晰地表达自己的专业意见。 从事中日土木工程项目合作的专业人士: 在跨国项目合作中,语言沟通是关键。本词典能够极大地提升沟通效率,避免因语言理解差异而产生的误会和延误。 对日本土木工程技术感兴趣的研究人员与学者: 了解日本在土木工程领域的最新研究成果、技术创新和工程实践,离不开对专业文献的深入阅读。 从事翻译、编辑等相关工作的专业人士: 为确保翻译的准确性和专业性,本词典提供了坚实的基础。 本书的深远意义: 《日汉土木工程词典》的出版,不仅是对土木工程领域专业词汇的一次系统梳理和规范,更是对中日两国工程界交流的一次有力推动。 促进技术引进与消化吸收: 随着中国土木工程行业的快速发展,我们也在不断借鉴和吸收国际先进技术。本词典为高效学习日本在工程设计、施工工艺、材料科学等方面的先进经验提供了便利,有助于我们更快更好地实现技术的引进与消化吸收。 支持国际化项目合作: 在“一带一路”倡议以及其他国际工程项目合作日益增多的背景下,中日两国在土木工程领域的合作潜力巨大。本词典将成为两国工程师们无障碍沟通的桥梁,为项目的顺利进行提供有力保障。 推动学术研究与创新: 通过精准的术语理解,学者们可以更深入地钻研日方的学术文献,汲取灵感,从而推动自身的研究工作,并促进中日两国在土木工程基础理论与应用技术上的交流与创新。 提升行业整体水平: 语言的壁垒一旦被打破,知识的流动将更加畅通,技术的传播将更加迅速。这有助于提升整个行业的专业素养和技术水平,共同应对日益复杂的工程挑战。 一本值得珍藏的专业工具书 《日汉土木工程词典》是一本集学术性、实用性、权威性于一体的专业工具书。它凝聚了编者们的心血与智慧,是每一位行走在土木工程领域的专业人士案头不可或缺的伙伴。我们相信,通过《日汉土木工程词典》,将有更多的知识得以共享,更多的合作得以促成,更多的创新得以涌现,共同为构建更安全、更美好、更可持续的城市与基础设施贡献力量。

作者简介

目录信息

前言
体例说明
词汇
西文缩写词
日文汉字读音索引说明
日文惯用型
附录
一、国际单位制计量单位表1—表7
二、我国部分法定计量单位(可与国际单位制单位并用)
三、日、英、中文对照化学元素表
四、常用数学符号日语读法
五、英文字母、希腊字母、数字之日语读音
六、日语假名之罗马字拼写法
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,一开始我对这本《日汉土木工程词典》的性价比持保留态度,毕竟专业工具书价格都不低。但在我实际使用了一段时间后,我完全打消了顾虑,它完全配得上它的价格,甚至可以说是无价之宝。我主要关注的是它的可靠性和权威性。在处理一些涉及法律责任或合同条款的专业术语时,任何一点歧义都可能导致严重的后果。这本书在处理这些“敏感”词汇时表现出了极高的谨慎性,通常会提供多个翻译选项,并明确指出在不同法律或标准体系下的适用性。这种细致入微的处理方式,体现了编者深厚的行业经验和责任感。另外,我注意到它对一些历史遗留的项目术语也有很好的收录,这些术语可能在现行规范中已经不常用,但在阅读老旧的竣工资料或历史档案时却是必需的。这本词典的“包容性”很强,横跨了几十年的技术发展历程。总结一下,它提供的不仅仅是“是什么”的答案,更是“为什么是这个词”的背景信息,对于提升一个工程师的专业素养和解决实际问题的能力,具有不可替代的作用。它是我书架上,工具书类别的首选查阅对象,没有之一。

评分

我对这本《日汉土木工程词典》的评价是:物超所值,但有提升空间。从正面评价来说,它的收录范围绝对是业内顶尖的。我从事的是地质勘察和基础处理工作,这个领域有很多非常小众但关键的术语,比如各种岩土分类、钻探设备组件的名称,很多大型综合性词典根本不收录,或者收录了也过于笼统。这本专门的词典在这方面表现得非常专业和深入,让我终于可以自信地阅读那些深奥的日文地质报告了。而且,排版设计上,使用了大量的缩写和符号,如果能适应的话,查找速度会非常快。但是,我必须指出一点,对于初学者来说,这本书的入门门槛有点高。它假设读者已经对土木工程的基础概念有了一定的了解,很多词条的解释是建立在已有的工程知识之上的。如果一个刚接触日语的非专业人士想用它来学习日语,可能会觉得非常吃力,因为缺乏基础的、生活化的例句辅助理解。另外,我发现一些新出现的、与BIM(建筑信息模型)或绿色建筑技术相关的最新词汇,收录得还不够及时和全面,这对于一个力求前沿的工具书来说,是未来可以加强的方向。总体而言,它是一本为“进阶”或“资深”工程师准备的利器,而不是给“小白”的启蒙读物。

评分

这本书,说实话,拿到手的时候我还有点犹豫。毕竟现在电子词典和在线翻译工具那么方便,纸质词典似乎有点过时了。但是,当我翻开这本《日汉土木工程词典》时,我立刻感觉到了它的分量和专业性。首先,从装帧设计上就能看出出版社的用心,封面简洁大气,字体清晰易读,这对于一本工具书来说非常重要。内页纸张的质感也很好,长期翻阅不容易损坏。我主要关注的是它收录的专业词汇的深度和广度。作为一名刚入行不久的土木工程学生,我经常在阅读日文的工程规范和技术论文时遇到一些“卡壳”的专业术语,尤其是那些涉及到新材料、新工艺的词汇,在线翻译常常会给出很生硬或者完全不搭边的解释。这本书的优势就在于,它似乎真正理解了土木工程领域的语境,对一些多义词的解释都给出了非常精准的工程学上的界定。比如,一些看似简单的汉字组合,在日语中有着特定的技术含义,这本书都能一一对应,并且提供了丰富的例句,这对于我理解这些词汇在实际应用中的用法至关重要。我特别欣赏它在收录一些日本特有的工程术语时的细致,这些是普通日汉词典里完全找不到的。总的来说,它不仅仅是一个词汇的集合,更像是一位经验丰富的前辈在耳边指导,让我对日本土木工程的专业表达有了更深入的认识。

评分

这本书给我的感觉就像是进入了一个精心维护的专业资料库,而不是一本随随便便印刷的字典。我是一个老工程师了,习惯了用传统的查阅方式,对电子设备的依赖性比较低,所以纸质词典对我来说有种“安全感”。这本《日汉土木工程词典》的字体选择非常得当,对比度高,即使在光线不佳的现场查看,也依然能保持清晰。最让我赞赏的是它在解释复杂工程结构部件时的配图和图示。虽然是印刷品,但图文结合的方式远比单纯的文字描述来得直观。比如,解释一个日文中的复杂连接件名称时,旁边会有一个非常简洁的剖面图,清晰地标示出对应的日文术语,这极大地减少了因语言转换带来的空间想象障碍。这一点,很多电子词典为了追求轻便和简洁,反而会省略掉这种重要的可视化辅助。此外,这本书的词条组织结构非常严谨,例如,它会按照“大类-中类-小类”的逻辑来组织相关术语群,当你查到一个词时,很容易就能看到它所属的上下文,这对于建立完整的专业知识体系很有帮助。它让我感觉自己不是在孤立地查一个词,而是在系统地梳理一个知识模块。

评分

简直是我的“救星”!我之前参与了一个中日合作的桥梁项目,每天都要和日本工程师进行技术交流,那真是叫一个“烧脑”。我们团队里其他人都在依赖实时翻译软件,结果经常因为翻译的细微差别导致理解偏差,耽误了不少时间。我抱着试一试的心态买了这本《日汉土木工程词典》,没想到它成了我们项目组的“秘密武器”。这本书的编排逻辑非常符合工程师的查阅习惯,不像有些词典那样需要绕一大圈才能找到想要的词条。我发现它在对同义词的处理上做得尤其出色,同一中文概念,它会列出日文里几种不同的表达方式,并注明它们的使用场合和侧重点,这对于我们进行精准的书面沟通极为关键。比如,描述“结构稳定性”这个概念,不同的工程师可能会用不同的词汇,这本词典把这些细微差别都给点出来了,让我能根据对话的正式程度和技术深度来选择最恰当的日语表达。而且,很多词条后面还附带了相关的国家标准或行业术语的编号,这简直是锦上添花,让我可以直接追溯到原始的技术文件进行交叉验证,大大提高了我的工作效率和准确性。这本书的厚度看起来很可观,但拿在手里却不觉得笨重,这大概归功于它对纸张的选择,既保证了耐用性,又控制了整体重量,非常适合经常需要在工地和办公室之间奔波的专业人士。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有