約翰·羅納德·魯埃爾·托爾金(J.R.R.Tolkien, 1892-1973)是英國牛津大學教授,古英語專傢,但他又寫瞭不少小說,其中最著名的作品是《霍比特人》(又譯作《小矮人曆險記》)和《魔戒》。
The prequel to The Lord of the Rings— The Hobbit— is now a major motion picture directed by Peter Jackson
THE GREATEST FANTASY EPIC OF OUR TIME
The Fellowship is scattered. Some are bracing hopelessly for war against the ancient evil of Sauron. Some are contending with the treachery of the wizard Saruman. Only Frodo and Sam are left to take the accursed One Ring, ruler of all the Rings of Power, to be destroyed in Mordor, the dark realm where Sauron is supreme. Their guide is Gollum, deceitful and lust-filled, slave to the corruption of the Ring.
Thus continues the bestselling epic that began in The Fellowship of the Ring, and which reaches its magnificent climax in The Return of the King .
我知道你在些什么,但我有时候感觉不到,庆幸的是只是有时候。文化差异?估计是悟性差!也许是因为我的胆小与懦弱 每当注释这几本《魔戒》的时候,就忍不住想能否有一天暂别现实的生活,去到那令人热血翻腾的中土世界!
評分可能是看的太沉了吧,一口气从魔戒前传一直看到第三部,心里最强烈的感觉就是心灵太震撼了。战士们的信念和勇气始终萦绕在心头,无法散去。他们的那种面对死亡决绝的态度,会使我们忘记作品本身的形式,比如结构,比如翻译。那种激荡的情感会催促着我们跟他们一起冒险,一起...
評分P540 "And I," said Legolas,"will take all the arrows that I can find, for my quiver is empty." P550 “Look!” cried Legolas, pointing up into the pale sky above them. “There is the eagle again! He is very high. He seems to be flying now away, from this la...
評分第二部的翻译相比第一部似乎要略逊一筹。不过,随着情节的展开,事故的复杂程度掩盖了翻译的缺陷,依然呈现出宏大的结构和规模
評分第一部看的原版,觉得书和电影有着不一样的风格,节奏不温不火,但是引人入胜,情节慢慢展开,如同抽丝剥茧,感觉相当好。 第二部看的就是这本,翻译得实在很烂。觉得译者一定是比我大上十岁,没有用心翻译,而且对奇幻作品一定没什么感觉。名字翻译比较怪异我也忍了,人名不...
2014.3.3-2014.7.27
评分這個版本之前在豆瓣一直沒搜到,今天怎麼一下子就找到瞭!
评分這個版本之前在豆瓣一直沒搜到,今天怎麼一下子就找到瞭!
评分這個版本之前在豆瓣一直沒搜到,今天怎麼一下子就找到瞭!
评分Enchanting as ever
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有