薩拉·沃特斯
Sarah Waters
英國現代備受矚目的作傢,1966年齣生於英國威爾士,現居南倫敦,曾被Granta雜誌選為“20位當代最好的英語作傢”之一(2003),並獲得數項文學奬項,如英國《星期日泰晤士報》的“年度青年作傢奬”(2000)、“年度英語作傢奬”(2003)、“CWA曆史犯罪小說匕首奬”(2002)、入圍“柑橘奬”(2002,2006)、“布剋奬”(2002,2006,2009)等等,被認為是現今最好的小說傢之一。
From the author of the New York Times Notable Book Tipping the Velvet and the award-winning Affinity: a spellbinding, twisting tale of a great swindle, of fortunes and hearts won and lost, set in Victorian London among a family of thieves.
Sue Trinder is an orphan, left as an infant in the care of Mrs. Sucksby, a "baby farmer," who raised her with unusual tenderness, as if Sue were her own. Mrs. Sucksby's household, with its fussy babies calmed with doses of gin, also hosts a transient family of petty thieves-fingersmiths-for whom this house in the heart of a mean London slum is home.
One day, the most beloved thief of all arrives-Gentleman, a somewhat elegant con man, who carries with him an enticing proposition for Sue: If she wins a position as the maid to Maud Lilly, a naïve gentlewoman, and aids Gentleman in her seduction, then they will all share in Maud's vast inheritance. Once the inheritance is secured, Maud will be left to live out her days in a mental hospital. With dreams of paying back the kindness of her adopted family, Sue agrees to the plan. Once in, however, Sue begins to pity her helpless mark and care for Maud Lilly in unexpected ways. . . . But no one and nothing is as it seems in this > Dickensian novel of thrills and surprises.
The New York Times Book Review has called Sarah Waters a writer of "consummate skill" and The Seattle Times has praised her work as "gripping, astute fiction that feeds the mind and the senses." Fingersmith marks a major leap forward in this young and brilliant career.
这是一部以女性之间的爱为基础。若是舍去了解作者这一步骤,就看《荆棘之城》很容易让人觉得这是出自19世纪哪位英国文学名家之手。但作者是萨拉·沃特斯,她是现今英国最优秀的年轻小说家之一。作者写欲望、阴谋以及爱情在维多利亚时代的大背景下交织穿插,甚是离奇跌宕。 ...
評分在看《荆棘之城》之前,我已经先看了BBC改编剧《指匠情挑》,一部悬疑重重,情感细腻的精彩作品。所以,看原著时,我很担心是否会影响阅读效果,毕竟,悬疑一去,感觉似乎少了很多东西,但是开始阅读之后,这样的顾虑就很快消散,毕竟,这不是一部纯推理小说,悬疑只是故事的...
評分 評分so moving is the ending
评分寫得好,拍得也好
评分有能力讀原版的請不要看翻譯的!!!薩拉·沃特斯用詞很美,百花洲中譯版隨的是颱版的翻譯但真的很差勁,原作者筆下的維多利亞風情非常傳神,我特彆喜歡莫德乘火車去倫敦那一段,,,這是一個有多愛纔能彼此原諒的故事啊,太唏噓,
评分有能力讀原版的請不要看翻譯的!!!薩拉·沃特斯用詞很美,百花洲中譯版隨的是颱版的翻譯但真的很差勁,原作者筆下的維多利亞風情非常傳神,我特彆喜歡莫德乘火車去倫敦那一段,,,這是一個有多愛纔能彼此原諒的故事啊,太唏噓,
评分書名總是暗示意味這麼強
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有