萨拉·沃特斯
Sarah Waters
英国现代备受瞩目的作家,1966年出生于英国威尔士,现居南伦敦,曾被Granta杂志选为“20位当代最好的英语作家”之一(2003),并获得数项文学奖项,如英国《星期日泰晤士报》的“年度青年作家奖”(2000)、“年度英语作家奖”(2003)、“CWA历史犯罪小说匕首奖”(2002)、入围“柑橘奖”(2002,2006)、“布克奖”(2002,2006,2009)等等,被认为是现今最好的小说家之一。
From the author of the New York Times Notable Book Tipping the Velvet and the award-winning Affinity: a spellbinding, twisting tale of a great swindle, of fortunes and hearts won and lost, set in Victorian London among a family of thieves.
Sue Trinder is an orphan, left as an infant in the care of Mrs. Sucksby, a "baby farmer," who raised her with unusual tenderness, as if Sue were her own. Mrs. Sucksby's household, with its fussy babies calmed with doses of gin, also hosts a transient family of petty thieves-fingersmiths-for whom this house in the heart of a mean London slum is home.
One day, the most beloved thief of all arrives-Gentleman, a somewhat elegant con man, who carries with him an enticing proposition for Sue: If she wins a position as the maid to Maud Lilly, a naïve gentlewoman, and aids Gentleman in her seduction, then they will all share in Maud's vast inheritance. Once the inheritance is secured, Maud will be left to live out her days in a mental hospital. With dreams of paying back the kindness of her adopted family, Sue agrees to the plan. Once in, however, Sue begins to pity her helpless mark and care for Maud Lilly in unexpected ways. . . . But no one and nothing is as it seems in this > Dickensian novel of thrills and surprises.
The New York Times Book Review has called Sarah Waters a writer of "consummate skill" and The Seattle Times has praised her work as "gripping, astute fiction that feeds the mind and the senses." Fingersmith marks a major leap forward in this young and brilliant career.
“为了自由,我曾经拼命压抑住怒火,癫狂,渴望和爱恋。如今,我被全然剥夺了自由,我一败涂地。”苏在疯人院里失去了自由。 在疯狂的医药救治程序中:她被剥夺了原本虽然无光却有着特色的头发,被剥夺了与生俱来给了她自由给了她生命的姓名,被剥夺了向可怕的自负的医生以及...
评分一个栖身于乡绅豪宅却不得不忍受扭曲折堕的命运;一个生长在伦敦贼窝却尚存混沌淳真。 莫德和苏珊,两个有着千丝万缕因缘牵缠的女子,被命运随手翻覆作弄,历尽坎坷磨难终于可以直面对方以及自己的真实,进而理解确认并拥抱宿命。 孤独受伤的心需要抚慰。谁是最...
评分《荆棘之城》的迷人之处在于你能通过它进入另外一种生活,不是我们双眼紧闭也仍然熟悉,肌肤日益粗糙,激情日益干燥的生活,也不是作家萨拉•沃特斯的生活,它是另外一种与我们世界平行的生活——这一次穿越幽暗诡谲、具有哥特气质的荆棘地,我们进入的是维多利亚旧时...
评分这是一部以女性之间的爱为基础。若是舍去了解作者这一步骤,就看《荆棘之城》很容易让人觉得这是出自19世纪哪位英国文学名家之手。但作者是萨拉·沃特斯,她是现今英国最优秀的年轻小说家之一。作者写欲望、阴谋以及爱情在维多利亚时代的大背景下交织穿插,甚是离奇跌宕。 ...
评分“为了自由,我曾经拼命压抑住怒火,癫狂,渴望和爱恋。如今,我被全然剥夺了自由,我一败涂地。”苏在疯人院里失去了自由。 在疯狂的医药救治程序中:她被剥夺了原本虽然无光却有着特色的头发,被剥夺了与生俱来给了她自由给了她生命的姓名,被剥夺了向可怕的自负的医生以及...
要有多愛才會原諒彼此,要有多愛才要走遍世界也要找到你。儘管電影已經很棒了,但原著才是真正掀開人物靈魂的手。"But then, I grew still. I was thinking of Maud, starting up with the knife. I was thinking of Maud, letting me hate her. I was thinking of Maud, making me think she'd hurt me, to save me knowing who had hurt me most..."
评分要有多愛才會原諒彼此,要有多愛才要走遍世界也要找到你。儘管電影已經很棒了,但原著才是真正掀開人物靈魂的手。"But then, I grew still. I was thinking of Maud, starting up with the knife. I was thinking of Maud, letting me hate her. I was thinking of Maud, making me think she'd hurt me, to save me knowing who had hurt me most..."
评分很好玩是真的。
评分so moving is the ending
评分要有多愛才會原諒彼此,要有多愛才要走遍世界也要找到你。儘管電影已經很棒了,但原著才是真正掀開人物靈魂的手。"But then, I grew still. I was thinking of Maud, starting up with the knife. I was thinking of Maud, letting me hate her. I was thinking of Maud, making me think she'd hurt me, to save me knowing who had hurt me most..."
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有