"Lavishly crammed with the songs, smells, and costumes of late Victorian England" (The Daily Telegraph), this delicious, steamy debut novel chronicles the adventures of Nan King, who begins life as an oyster girl in the provincial seaside town of Whitstable and whose fortunes are forever changed when she falls in love with a cross-dressing music-hall singer named Miss Kitty Butler. When Kitty is called up to London for an engagement on "Grease Paint Avenue, " Nan follows as her dresser and secret lover, and, soon after, dons trousers herself and joins the act.
In time, Kitty breaks her heart, and Nan assumes the guise of butch roue to commence her own thrilling and varied sexual education--a sort of Moll Flanders in drag--finally finding friendship and true love in the most unexpected places.
Drawing comparison to the work of Jeanette Winterson, Sarah Waters's novel is a feast for the senses--an erotic, lushly detailed historical that bursts with life and dazzlingly casts the turn of the century in a different light.
"An unstoppable read, a sexy and picaresque romp through the lesbian and queer demi-monde of the roaring Nineties. It's gorgeous." --The Independent on Sunday (UK)
萨拉·沃特斯(Sarah Waters),出生于英国威尔士,文学博士,曾获“贝蒂特拉斯克文学奖”、“毛姆文学奖”,两次入围“莱思纪念奖”。《荆棘之城》、《守夜》和《小小陌生人》均入围“布克奖”和“柑橘奖”,《荆棘之城》还获得“CWA历史犯罪类小说匕首奖”。《轻舔丝绒》、《半身》和《荆棘之城》都已被改编成影视作品并热播,《守夜》正由BBC制作改编为电视剧。
目前,萨拉是全职小说作家,和恋人、两只猫生活在伦敦肯宁顿一栋维多利亚风格的公寓顶层,屋顶高高的,曾是佣人房。
“六年前,你在舞台上,我在包厢里,你把玫瑰扔给了我。因为你,我从惠茨特布尔到了伦敦,又从光辉的剧院,辗转到了肮脏的苏活区。我想着你爱我、你爱我——就像个手持雏菊的呆子,愣愣望着上面最后一片枯黄的花瓣。你把我从昏暗的包厢中拉出来,把我从长发变成了短发,却给不...
评分 评分Sarah Waters 的小说看起来总是感觉人物比电影版的要渣很多。这也算是心理描写细腻的副作用吧。 因为是先看了电影才看得原作。Tipping the Velvet 电影版的观感就是美人干啥都行,也可能是屏幕上活生生的大美人摆在你的面前,又不会有画外音的心理活动,看起来还是很赏心悦目...
评分Sarah Waters 的小说看起来总是感觉人物比电影版的要渣很多。这也算是心理描写细腻的副作用吧。 因为是先看了电影才看得原作。Tipping the Velvet 电影版的观感就是美人干啥都行,也可能是屏幕上活生生的大美人摆在你的面前,又不会有画外音的心理活动,看起来还是很赏心悦目...
我简直无法用寻常的标准来衡量这本书的叙事技巧。它不是那种情节跌宕起伏、让你一口气读完的类型,反而像一首慢板的乐曲,每一个音符都经过精心的打磨,铺陈出一种悠长而深沉的氛围。作者的文字功力是毋庸置疑的,她似乎有一种魔力,能将最寻常的场景渲染出一种近乎魔幻的质感。比如描写那些表演的场景,那种肉体与艺术的交融、那种对观众的精准操控,读起来让人既感到震撼又感到一丝寒意。但更吸引我的是其对社会边缘群体的洞察,那不是居高临下的审视,而是一种近乎共情的理解。书中对“做戏”与“做人”的界限探讨得极其深刻,当一个人必须扮演各种角色来适应环境时,他真正的自我又在哪里?这种哲学层面的追问,使得整本书的厚度远超一般的小说。我喜欢这种缓慢渗透的力量,它不像烟花般瞬间绚烂,更像陈年的老酒,后劲十足,需要静下心来细品才能体会到其中复杂的层次感和历史的重量。
评分这本小说读完之后,我的脑海里久久不能散去那种浸入骨髓的,关于一个年轻女性如何在光怪陆离的边缘世界中摸索生存,同时又试图抓住一丝丝真实情感的复杂图景。作者对维多利亚时代末期伦敦的描摹简直达到了令人窒息的程度,那种煤灰的味道、昏暗的街灯、以及隐藏在华丽辞藻下的社会阶层壁垒,都像一幅油画般立体地呈现在眼前。我尤其欣赏书中对人物内心世界的细腻刻画,那种渴望被看见、渴望被接纳的原始冲动,在面对世俗的眼光和生存的压力时,展现出惊人的韧性与脆弱的并存。女主角的每一步选择都充满了挣扎,她既是命运的受害者,也在不断地塑造着自己的命运。那些在舞台上光芒万丈的瞬间,与幕后的落寞和迷茫形成了强烈的反差,让读者真切地感受到,光鲜亮丽的背后,往往需要付出难以想象的代价。整本书的情感张力把握得极好,绝不流于表面的煽情,而是将人性的幽微之处展现得淋漓尽致,让人在掩卷之后,仍然会反复咀嚼那些关于身份、自由与爱的沉重命题。
评分读完之后,我有一种强烈的冲动,想要去查阅那个时代关于性别角色和艺术界的真实记录。这本书虽然是虚构的,但它所构建的那个世界是如此真实可信,以至于让人信服。那种对传统规范的挑战,对既定秩序的悄然反抗,是通过一个个鲜活的人物体现出来的,而非空洞的说教。特别是书中对友谊与爱情之间那种暧昧不清、互相依存又互相伤害的关系的处理,处理得非常精妙,没有给出简单的答案。它揭示了在那个时代背景下,女性之间建立的情感联结,往往比与男性的关系更加复杂和深刻,充满了试探、依赖和微妙的权力动态。我欣赏作者没有将任何角色塑造成完美的圣人或彻底的恶棍,每个人都在自己的局限中努力求生,带着各自的污点和光芒。这种复杂性,让人物不再是符号,而是活生生的、有血有肉的个体,他们的选择,无论对错,都显得无比真实和艰难。
评分这本书的节奏感,说实话,有些地方需要耐心。它不像现代快节奏小说那样追求即时满足感,而是沉浸在环境和心理的细微变化之中。然而,正是这种“慢”,营造出了一种独特的魅力。它让读者有机会去体会那种缓慢积累的压抑感,以及偶尔爆发出的、带着绝望色彩的自由。我尤其喜欢作者对感官细节的捕捉,比如服装的质地、舞台灯光下的汗水、空气中弥漫的香水味与烟草味混合的味道,这些细节构建了一个极其感官化的世界。这不仅仅是一个关于“出名”的故事,更是一部关于“体验”和“感官记忆”的文本。它探讨了艺术表演如何成为一种逃离现实的麻醉剂,以及当表演结束,回归日常时,那种强烈的失落感。对于那些渴望了解维多利亚晚期社会阴影面,又不想读枯燥历史书的人来说,这本书提供了一个既迷人又引人深思的窗口。
评分我对这类描绘女性在受限环境中追求自我价值的作品一直抱有极大的兴趣,而这一本无疑达到了相当高的水准。它没有回避生活的残酷,甚至直面了那些社会试图遮掩的角落,但它也成功地捕捉到了在黑暗中闪烁的微弱希望之光。书中那种对“界限”的反复试探和逾越,是贯穿始终的主题,无论是社会阶层、职业规范,还是个人的道德底线。女主角那种近乎本能的、为了生存和渴望而不断调整自己姿态的能力,令人既敬佩又心疼。阅读过程中,我不断地在思考:她所追求的自由,是否真的存在?或者说,她所获得的仅仅是另一种形式的束缚?作者非常高明地将这些哲学思辨融入到叙事之中,让读者自己去寻找答案。这使得这本书的讨论空间非常广阔,不同年龄、不同背景的读者,很可能会从她的人生轨迹中读出截然不同的滋味。总而言之,这是一部需要反复品味、回味无穷的佳作。
评分靠,终于读完了
评分每一个字都在替我表述我自己,每一句话都是在讲我的故事,简直不能更棒!
评分靠,终于读完了
评分salty and fishy, like an oyster.
评分作者可是科班出生啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有