亞曆剋斯•剋羅斯偵探正在接受聯邦調查局的特工訓練,卻突然被派去調查“野狼”一案。據稱,野狼曾是一名剋格勃特工,現在成為與俄羅斯黑手黨有牽連的大惡棍,利用互聯網與一群精神異常、心理變態的人進行骯髒的性交易。亞曆剋斯思維敏捷、精力過人;野狼詭秘多端、手法高超; 波特先生、藝術大師等一批通過互聯網交易的買傢卑鄙無恥、善於僞裝。小說中大量逼真的寫實描寫更充分展示瞭作者的嫻熟技巧,為作者贏得瞭無數的忠實讀者...
此书读来整体感觉一般,并没有想像中那样有冲击力和快节奏。书中元素众多,不过印象最深的还是野狼极迅速杀伤动作,总的来说还是掉进了一个套里去:凶残且高智商的罪犯,有一堆个人问题的警察……结尾似乎也太草了点。 学了个残忍的词,zamochit,在俄语里似乎是骨头断裂的意思...
評分此书读来整体感觉一般,并没有想像中那样有冲击力和快节奏。书中元素众多,不过印象最深的还是野狼极迅速杀伤动作,总的来说还是掉进了一个套里去:凶残且高智商的罪犯,有一堆个人问题的警察……结尾似乎也太草了点。 学了个残忍的词,zamochit,在俄语里似乎是骨头断裂的意思...
評分此书读来整体感觉一般,并没有想像中那样有冲击力和快节奏。书中元素众多,不过印象最深的还是野狼极迅速杀伤动作,总的来说还是掉进了一个套里去:凶残且高智商的罪犯,有一堆个人问题的警察……结尾似乎也太草了点。 学了个残忍的词,zamochit,在俄语里似乎是骨头断裂的意思...
評分此书读来整体感觉一般,并没有想像中那样有冲击力和快节奏。书中元素众多,不过印象最深的还是野狼极迅速杀伤动作,总的来说还是掉进了一个套里去:凶残且高智商的罪犯,有一堆个人问题的警察……结尾似乎也太草了点。 学了个残忍的词,zamochit,在俄语里似乎是骨头断裂的意思...
評分此书读来整体感觉一般,并没有想像中那样有冲击力和快节奏。书中元素众多,不过印象最深的还是野狼极迅速杀伤动作,总的来说还是掉进了一个套里去:凶残且高智商的罪犯,有一堆个人问题的警察……结尾似乎也太草了点。 学了个残忍的词,zamochit,在俄语里似乎是骨头断裂的意思...
嘿嘿,亞曆剋斯是個黑人,看瞭一大半瞭纔發現。中情局也不是什麼都知道呀,不是野狼強,是FBI太笨,內鬼太多
评分暢銷書?上當瞭
评分一開始不斷的死人卻毫無頭緒,這是《這個殺手不太冷》LEON的M.O.
评分圖書館藉的
评分暢銷書?上當瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有