弗吉尼亚·吴尔夫(Virginia Woolf,1882—1941),英国女作家,被誉为二十世纪现代主义与女性主义文学的先锋。第二次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,是布卢姆茨伯里派的成员之一。最知名的小说包括《达洛维太太》、《到灯塔去》、《雅各的房间》等。
吴尔夫革新了英语语言,在小说中尝试意识流的写作方法,试图描绘在人们心底里的潜意识。她在文学上的成就和创造性至今仍然产生很大的影响。
In her most exuberant, most fanciful novel, Woolf has created a character liberated from the restraints of time and sex. Born in the Elizabethan Age to wealth and position, Orlando is a young nobleman at the beginning of the story-and a modern woman three centuries later. "A poetic masterpiece of the first rank" (Rebecca West). The source of a critically acclaimed 1993 feature film directed by Sally Potter. Index; illustrations.
这本书两年前就放在书架上了 还有伍尔芙其他的小说 早就在那儿了 却一直没有去读 我甚至反省过自己对伍尔芙本身的兴趣 超过了她的书 这是不对的 现在我开始读这本书 昨天我看它看到了清晨 这是少有的现象 更何况是这样一本奇特的书 它放在那里 本身就是一个悬念
评分(短评写不下,第一本伍尔芙,胡言乱语。) 伍尔芙仿佛想要集天下之大美来赞美她热爱的文学。于是,行文酣畅,笔调瑰丽柔和,语气肃穆活泼,精妙的讽刺错落其间,温柔与凌厉共生,时间流逝又昭示永恒。 有作为奇幻故事的瑰丽,也有作为女性主义范本的深刻。 奥兰多的魅力延续四...
评分伍尔夫写美男子,是“他的眼睛仿佛湿漉漉的紫罗兰,大得好像有一泓碧水充盈其间。” 写美女子,“她似狐狸,似橄榄树,似从高处俯瞰大海的波涛,似翡翠,似未被云彩遮蔽、照耀葱翠山岚的丽日。”“镜子是绿水,她是颈挂珍珠的美人鱼,是洞穴中的塞壬,用歌声诱惑水手探身船外,...
评分在KTV里常和朋友点唱五月天的《雌雄同体》,“领带要配苏格兰裙、和火一般的羽毛围巾……我可以是男是女,可以飘移不定,可以调整百分比……模仿你或是和你变成对比,参与你理想的爱情游戏……”唱起来很过瘾,因为惺惺相惜。 其实,早在八十年前,伍尔芙已经写过了“雌雄同体...
评分“我来了,来了,心中充满喜悦。你我合二为一永不分离。我在尘世,我在苍穹。我正在绽放,我正在凋零。” 这是电影《美丽佳人奥兰多》结束时出现在树枝上的天使所唱的歌词。听着歌让我记起柏拉图《会饮篇》中记载的一则古希腊传说:人类曾经本不分男女,雌雄一体,后来只因力...
也许是自己的文学修养不够,也许是不习惯此书的叙事风格,无论是故事还是语言都难以体会其精彩之处????
评分啊还是有点意识流的,但是比墙上的斑点这种意识流好多了啊!语言好优美啊好多排比哈哈哈哈。看到诗人那里其实觉得挺好玩的,可惜主角被骗了……俄国公主那段写的好好!男扮女装的大公那里让我发出了邪恶的笑声。所以其实奥兰多并不是青春永驻,而只是时间变慢而已吧?不然为何老公儿子也跟着不老????
评分"contemplation, solitude, love"
评分I had anticipated a (trans)gender study with bravura writing, a satiric style, and rich culture references. I got them all, and much more. For me, at this stage of my life, this is a book about individuality, and a literary homage to reading and writing. Rise above my biased mindset, find my own voice, cumulate financial resources, and be free!
评分”I have sought happiness through many ages and not found it; fame and missed it; love and not known it; life——and behold, death is better. I have known many men and many women, none have I understood. It is better that I should lie at peace here with only the sky above me—……“
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有