突然间黄昏变得明亮
因为此刻正有细雨在落下。
或曾经落下。下雨
无疑是在过去发生的一件事。
谁听见雨落下,谁就回想起
那个时候,幸福的命运向他呈现了
一朵叫做玫瑰的花
和它奇妙的,鲜红的色彩。
这蒙住了窗玻璃的细雨
必将在被遗弃的郊外
在某个不复存在的庭院里洗亮
架上的黑葡萄。潮湿的暮色
带给我一个声音,我渴望的声音,
我的父亲回来了,他没有死去。
博尔赫斯,阿根廷诗人、小说家兼翻译家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。精通英、法、德等多国文字。中学时代开始写诗。1923年出版第一部诗集,1935年出版第一本短篇小说集,从此奠定了在阿要廷文坛上的地位。1950年至1953年间任阿根廷作家协会主席。1955年任国立图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学哲学文学系教授。1986年4月24日与玛丽亚·儿玉结婚,6月14日在日内瓦去世。
他喜欢的主题有:追求不可能实现的事物,讽刺性地实现人类的梦想,理想主义哲学的各种含义,存在之混乱和无益,时间的周而复始,以及理性的失败。据他本人所言,博尔赫斯的成败将取决于他的诗歌。他一生所获得的最重要的奖项可能是福门托奖,这业已并将永远成为人们批评甚至或抨击瑞典文学院的一个有力证据。
今天是8月25日,我们要谈的博尔赫斯生于昨天,8月24日。8和24之间,隐藏了两个数字,16(如果是24-8)和3(如果是24÷8),也许还有更多,不过我们现在只需要这两个。16减去3等于13,在古蒙得罗人的语言中,这是黄昏的隐喻,因为他们的第十三个神主管黄昏;两百年后,爱琴海岸...
评分嗯。这个就不用多说了吧?任何语言用来形容博尔赫斯都是苍白的。他的想象力,他的文字功底,他的渊博以及伟大……那么,就让我们一遍又一遍地阅读他吧。 我爱这老头儿。
评分在国图匆匆翻过阿根廷诗人的薄薄小集子,最喜欢的竟是题为 英文诗二首 中的字句。 ”我能用什么来拥有你 我交给你狭窄的街 孤注一掷的日落 荒郊的冷月“ 就像是一种暗语,我感觉每一句都在与我内心某种思绪合上节拍。 “我交给你一个人的痛...
评分个人感觉翻译不够好,或者不对我口味吧…… —————————————————————————— 他冥想的范围从记忆中的事物到遗忘了的事物,又从遗忘了的事物到无可追忆的事物。 迷失于别的灵魂的灵魂, 有时候他们停止存在就是一个奇迹。 我的脚步遇到一条不认识的街道...
评分今天是8月25日,我们要谈的博尔赫斯生于昨天,8月24日。8和24之间,隐藏了两个数字,16(如果是24-8)和3(如果是24÷8),也许还有更多,不过我们现在只需要这两个。16减去3等于13,在古蒙得罗人的语言中,这是黄昏的隐喻,因为他们的第十三个神主管黄昏;两百年后,爱琴海岸...
初次接触这类作品时,我通常会寻找其叙事驱动力,试图理清故事的脉络和人物的动机。但读完这本集子,我不得不承认,它几乎完全摒弃了传统意义上的情节推进。更确切地说,它提供的是一系列高度浓缩的“场景”或者说“思想片段”。我对其中描述的那些处于文明边缘、被历史遗忘的图书馆和学院场景印象深刻,它们散发着一种知识的腐朽气息,却又孕育着某种绝对真理的微弱回响。作者的笔触极为克制,少有激昂的辞藻,更多的是冷静的、近乎于学术论文般的精准拆解,但这种克制下却涌动着一股强大的、指向形而上学困境的暗流。读到那些关于“无限”和“回归”的段落时,我的呼吸会不自觉地变得短促,仿佛真的被卷入了那种永恒的循环之中。这本书更像是作者写给少数知音的一封密信,信中充满了只有“圈内人”才能理解的符号和典故,这使得阅读过程既充满探索的乐趣,也伴随着偶尔的挫败感。
评分这本书的排版和装帧设计,从触感上来说,是令人愉悦的,但其内容的抽象性,让我一度怀疑自己是否抓住了重点。我原本期待能从中找到对特定历史时期或地域文化的细致描摹,那些能让我真切感受到异域风情的描写。然而,这里的地域似乎是纯粹概念上的,时间也常常是错位的,过去与未来交织成一张密不透风的网。作者似乎对人类的“记忆”这个主题抱有近乎偏执的关注,但这种记忆并非线性回忆,而是不断自我颠覆、自我重构的过程。我花了很长时间去理解那些反复出现的、关于“秘密社团”和“未完成的著作”的隐喻,它们暗示了一种宏大叙事下的阴影,一种被刻意隐藏的知识体系。与那些直抒胸臆的小说不同,这本书要求读者放下既有的审美期待,用一种近乎于解谜的心态去应对文本的每一次转向,每一次看似随意的跳转,背后都可能隐藏着一个精心布置的逻辑陷阱。
评分翻开这本厚重的精装书,首先映入眼帘的是那种带着陈旧纸张特有香气的封面,一种难以言喻的怀旧感油然而生。我原本期待能在这字里行间找到一些关于古老神话、或是对时间本质的深刻哲思,毕竟这类题材的作品总能触动我内心深处对未知的好奇。然而,实际阅读的体验却更为私人化,更像是进入了一场精心编织的梦境。文字的密度极高,仿佛每一个词语都经过了千锤百炼,被赋予了远超其本意的重量。作者似乎并不满足于描绘表象,而是执着于挖掘存在主义层面的虚无与边界感。我尤其欣赏其中几处对镜像和迷宫意象的运用,它们反复出现,构建了一个既熟悉又疏离的阅读空间,让人在沉浸其中时,不得不开始审视自己理解世界的既有框架。整体而言,这是一部需要慢读,甚至需要反复咀嚼的作品,它挑战了线性叙事的习惯,更像是一系列碎片化的、但主题高度统一的哲学宣言,适合那些不畏惧在晦涩中寻找微光的人。
评分当我合上这本书时,留下的是一种久久不散的智力上的疲惫感,但这种疲惫感是值得的,因为它伴随着思维被拓展和重塑的兴奋。我原以为这会是一本充斥着浪漫主义色彩的抒情诗集,带着对自然或爱情的颂扬。但事实是,它更像是一系列冰冷、精确的手术刀,剖开了我们习以为常的现实的表皮。那些关于“不存在的房间”和“虚构的历史”的描述,在初期读起来显得过于晦涩,但随着阅读的深入,我开始意识到,这些虚构正是为了凸显某种比现实更坚固的、纯粹的逻辑结构。作者在构建这些场景时,展现了一种近乎于建筑师般的冷峻与精确,每一个句子都像是承重墙,支撑着整个庞大而脆弱的知识塔。这本书不是用来“享受”的,而是用来“研习”的,它成功地将哲学思辨与文学形式进行了极其复杂的融合,对于寻求真正挑战的读者来说,它提供了近乎完美的范例。
评分老实说,这本书的阅读门槛相当高,它更像是一份邀请函,邀请那些对语言边界进行实验的读者进入作者的思维迷宫。我尝试用最直白的方式去理解其中一些关于悖论的论述,但很快发现,直白反而成了障碍。作者似乎对“确定性”抱有深刻的怀疑,所有的叙述都笼罩在一种永恒的“也许”和“可能”之中。其中有几段对“梦境的层次”的描绘,其精妙程度令人拍案叫绝,那种分层嵌套的意识流,精准地捕捉了人在深度恍惚状态下的思维碎片。我最喜欢那些关于“身份的消融”的探讨,角色似乎在不同的故事线中不断被替换和重塑,让人不禁思考,究竟是哪个“我”在阅读这些文字。这是一种令人上瘾的智力游戏,但对于习惯了简单因果关系和明确情感表达的读者来说,可能会感到疏离甚至迷失。
评分可以打五星反复读的博尔赫斯。生命的深拓展到这个程度,表达,对诘,疯狂,沉醉,孤独都有诗化的意象和意义。
评分博尔赫斯的诗,不能说智性或者非智性,只能说是绝对理性的。他始终在用一种精于叙事者的工巧来构造他的诗篇。这是小说家之诗,不是诗人之诗。
评分翻译烂
评分没有人会渴望已经属于他的东西。
评分现在的翻译真让人心酸,你将夸饰淡化,打磨了棱角,删除了矫饰和胡话,那还给读者能留下什么呢?充满相同气味的高考命题作文吗?我们的无知没有多大分别 你成为这些习作的翻译我是其读者不期而然的巧合,看着满纸荒唐言,觉得用心酸一词太淡了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有