本诗选旨在不仅为国内一般读者参考、借鉴,而且供写诗、谈诗者提供欣赏西方诗的一本入门读物,列举英国诗人莎士比亚时代起到20世纪30年代末止,各个阶段、各种流派或倾向的一些代表性作品或样品,系统、有自己的见解。 本诗选采用原诗的文本跟译文对照排印,对诗文、译文其短长、得失一目了然。
评分
评分
评分
评分
很多都理解困难,最大的收获就是:我读到了莎士比亚。
评分拿来学英语的读物。
评分Shakespeare sonnet觉得有些地方译得不太准确 可能是资料的原因吧 梁宗岱先生的译本应该还是最好的。 序言里面卞先生写了不译那些浪漫派的有关大自然的诗篇的原因是,“我以为在我们熟悉中国传统山水诗的读者看来显得幼稚”... 挺可爱哒...**
评分卞之琳翻译的怎么跟他写的别人翻译出来的感觉差很多?什么问题!
评分对翻译诗不在行,不过能看出卞所花的精力。值得庆祝的是在济慈部分找到老黑美学论文的题记,算是有所收获。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有