勒韦迪与阿波里奈等人一样,是二十世纪法国现代主义诗歌的几个源头之一,对后来的法国诗歌产生过重大的影响。他的诗歌作品包括大量的散文诗,都具有具体性、反理性和神秘性的的特色;既富于现代主义的抒情特征,又颇具行云流水似的大师风范,本书精选了勒韦尔迪各个时期的诗作一百多首,力图全面反应诗人作品的美学样貌。
皮埃尔•勒韦尔迪(1889-1960),二十世纪初期法国著名诗人、超现实主义诗歌的先驱之一,生于纳博讷,1910年定居巴黎,与毕加索、阿波里奈、雅各布等人一起参加立体派活动,1917年至1919年创办并主编杂志《北-南》,该刊聚集了后来发起超现实主义运动的几位重要人物,并大量发表实验性新诗。他所著诗集总共有二十多卷,以《散文诗》(1915)、《椭圆形天窗》(1916)、《屋顶上的石板》(1918)、《入睡的吉它》(1919)、《青天的碎片》(1924)等知名。勒韦迪与阿波里奈等人一样,是二十世纪法国现代主义诗歌的几个源头之一,对后来的法国诗歌产生过重大的影响。他的诗歌作品包括大量的散文诗,都具有具体性、反理性和神秘性的的特色;既富于现代主义的抒情特征,又颇具行云流水似的大师风范,本书精选了勒韦尔迪各个时期的诗作一百多首,力图全面反应诗人作品的美学样貌。
“熟睡的世界转过身来” ——读勒韦尔迪《被伤害的空气》 夏至,谁把我寄放在这世上?午后四点 默读的声音近乎喧哗,目光投射于书本 是些被异国语言再次说出的诗行,像水蒸发 又凝集,泼洒向一面湖泊,《被伤害的空气》 我读到自己出没的街区,...
评分虽然硬是看完了全书, 我只想弱弱地问一句:请问,还能够译得再糟糕些吗???!!! 请问,还能够译得再糟糕些吗????!!!!!! 我想有出版社和译者都是有这个潜力。哎哟喂~~~~~~~~~~ 诗呢?意境呢?不能就照着原文译单词的呀。
评分。此书在燃烧, 微小的火苗在狂风中显得微不足道, 马上就要熄灭了。 面临死亡,作者没有认输、在艰难中爬起来。 一幕幕骇人心扉的画面,展现在我脑子里。 透过文字,我看到了主角的坚韧。 夹杂着一丝伤感,让读者们情绪不一。 更使我不由的感慨,这世上究竟有多少人在为了自...
评分虽然硬是看完了全书, 我只想弱弱地问一句:请问,还能够译得再糟糕些吗???!!! 请问,还能够译得再糟糕些吗????!!!!!! 我想有出版社和译者都是有这个潜力。哎哟喂~~~~~~~~~~ 诗呢?意境呢?不能就照着原文译单词的呀。
评分“熟睡的世界转过身来” ——读勒韦尔迪《被伤害的空气》 夏至,谁把我寄放在这世上?午后四点 默读的声音近乎喧哗,目光投射于书本 是些被异国语言再次说出的诗行,像水蒸发 又凝集,泼洒向一面湖泊,《被伤害的空气》 我读到自己出没的街区,...
勒韦尔迪的灵魂一定是存在于肉体外几米远的某个地方。所有诗都带着一种超然的冷静和一股神经质般的细致。死亡和孤独是常见主题。就像透过渡鸦的眼看见的风景。
评分实在太令人惊叹了。。
评分敏感。
评分散文诗颇奇妙,诗则差口气。
评分人们讲述 而我能倾听 旁边房间关系到我的性命
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有