艾里希·弗洛姆,著名德裔美籍心理学家、精神分析学家、哲学家。1900年生于德国法兰克福犹太人家庭,1922年获德国海德堡大学哲学博士学位,是二十年代“法兰克福学派”重要成员。纳粹上台后,他于1934年赴美,在从事心理咨询工作的同时,在哥伦比亚大学等学术机构讲学,并先后执教于墨西哥国立大学、密歇根州立大学等高校。1980年弗洛姆病逝于瑞士洛伽诺。
弗洛姆的研究植根于弗洛伊德的精神分析学说和马克思主义哲学理论。他认为人是各自所在的产物,在现代工业化社会,人变得越来越自我疏离,这种孤立感导致人们潜意识下渴望与他人结合、联系。
弗洛姆以深入浅出、平易近人的文笔,创造了大量学术著作和普及性作品,其中影响最大的有《爱的艺术》、《逃避自由》、《健全的社会》、《精神分析的危机》等。
为一本没读完的书写评论,这个好象不太有资格…… 不过谁让这里空着呢,太遗憾了,如此神奇的一本书。 自然从理论上来学习如何去爱并不足够,爱一直被人看成是一种感性的东西。爱啊,快乐啊,幸福啊,满足啊……都是我们一直追求的东西,自然这本薄薄的册子不会...
评分 评分为一本没读完的书写评论,这个好象不太有资格…… 不过谁让这里空着呢,太遗憾了,如此神奇的一本书。 自然从理论上来学习如何去爱并不足够,爱一直被人看成是一种感性的东西。爱啊,快乐啊,幸福啊,满足啊……都是我们一直追求的东西,自然这本薄薄的册子不会...
评分为自己的人——现代西方学术文库 作者: [美]埃.弗洛姆 出版社: 生活.读书.新知三联书店 孙依依 译 出版时间: 1988-11-01 其实我过去读的是孙依依译的版本,它是附属在三联以上这本《为自己的人》后的薄薄的一部分而已。可惜在网上找不到这本书的图样,只看到...
评分这个版本不像是译文出版社的水平,错误太多了。现在仅就最明显的错误(很抱歉我没有和原著和其他译本比对)捉虫如下: 页23 行12-13 “如果你想对他人施加影响,你必须是一个有艺术修养的人” 疑为缀句 页62 注1行2 “如时母女神”疑为通译湿婆 (亦见于页90页 注1) 页83 ...
这本书的装帧设计简直是一场视觉的盛宴,拿到手的时候,那种沉甸甸的质感和封面那富有禅意的留白,就让人心生敬意。我尤其欣赏作者在排版上的用心,每一个章节之间的过渡都处理得极其自然流畅,仿佛在引领读者进入一片静谧的湖泊。内页的纸张触感温润细腻,即便是长时间阅读,手指拂过书页时也不会感到丝毫的疲惫。字体选择的纤细和适中的行距,使得文字的呼吸感十足,让人在阅读那些深刻的哲思时,能够拥有足够的空间去沉淀和回味。这不仅仅是一本书,更像是一件精心制作的艺术品,它在诉说着对“美”与“秩序”的极致追求。我甚至不忍心把它随意地放在书架上,而是特意为它找了一个展示的位置,每次路过,都能被它那种内敛而高级的美学气息所吸引。从封面的油墨气味到书脊的坚固程度,每一个细节都透露出出版方对内容价值的尊重,这在当今快餐式的阅读市场中,实在难能可贵。它让我开始重新审视书籍作为实体载体的意义,它所承载的重量,不仅仅是文字,更是一种对阅读体验的庄严承诺。
评分这本书最成功的地方,也许在于它提供了一种近乎残忍的诚实,一种对美好假象的无情解构。它没有试图去美化生活的复杂性,反而将那些我们习惯性逃避的、令人不适的真相赤裸裸地呈现在我们面前。每一次深入阅读,都像是在进行一次心理上的“大扫除”,需要勇气去面对那些被灰尘和杂物覆盖的角落。作者丝毫没有迎合读者的期待,他没有提供那些廉价的、安慰性的鸡汤,而是将选择的重负重新放回读者的肩上。这种不提供拐杖的做法,一开始让人感到无助甚至沮丧,但当真正开始独立面对和处理这些“丑陋的真相”时,一种坚实的、自内而外的力量感便油然而生。它不是教你如何“获得”幸福,而是教你如何“承担”存在的本质,这是一种更深层次的赋权。读完后,你不会感到轻松愉悦,但你会感到自己变得更加“实在”了,脚步也更加踏实,因为你已经看清了脚下的土地究竟是由什么构成的,不再轻易被虚幻的愿景所迷惑。
评分最让我印象深刻的是作者在论述过程中所展现出的那种宏大的跨学科视野。他似乎毫不费力地就能在心理学、人类学、古典哲学乃至现代社会学的理论框架中自如穿梭,将原本看似孤立的知识体系融会贯通,形成一种令人叹服的整体性视角。我清晰地记得有一段讨论关于“连接”的本质,作者引用了古希腊的某个概念,紧接着就跳转到了某个当代社会运动的案例分析,最后又用一种非常精妙的生物学观察来佐证观点。这种知识的广度,绝非一般学者能够企及,它体现了一种对人类文明脉络的深刻理解。这种博采众长的叙事方式,使得全书的论点不再是孤立的论断,而是建立在坚实的历史和科学基础之上,拥有了不可动摇的说服力。它让我意识到,我们日常所面临的许多“个人问题”,其实都深深地植根于宏大的历史进程和社会结构之中,单靠个人意志去解决是远远不够的。阅读这本书的过程,就像是获得了一副能看透事物底层逻辑的“X光眼镜”,能够穿透表象的喧嚣,直达本质的核心。
评分这本书的叙事节奏掌控得极妙,它不像某些畅销书那样急于抛出结论,而是采取了一种非常克制和迂回的方式,像一位经验老到的导师,带着你慢慢踱步穿过一片迷雾。开篇的几章略显晦涩,充满了引人深思的意象和隐喻,初读时可能会让人感到困惑,甚至想要合上书本。然而,一旦你决定沉下心来,去捕捉那些看似无关紧要的连接点,你会发现作者其实早已编织好了一张巨大的网。那种顿悟的瞬间,就好比在密林中忽然看到了一束穿透树冠的光,豁然开朗,所有的碎片都在那一刻精准地归位。作者似乎对人性的复杂性有着近乎病态的洞察力,他从不提供简单的答案,而是不断地抛出更尖锐的问题,逼迫读者直面自己内心的真实困境。这种阅读过程,与其说是被动接受信息,不如说是一种主动的自我挖掘和拷问。它要求你投入情感、调动逻辑,甚至需要你走出舒适区去观察周遭的世界,将书中的理论与自己的生活经验进行残酷的对照。读完一节,我常常需要放下书本,站在窗前,让思绪在现实与文本之间反复拉扯,直到感觉自己的认知边界被轻轻地推开了一小步。
评分这本书的语言风格是如此的独树一帜,它不像学术论文那样僵硬刻板,也没有大众读物那般油滑轻佻,而是一种介于诗歌和散文之间的奇特混合体。作者的遣词造句充满了古典的韵味,但其表达的思想内核却是极其前卫和现代的。他善于使用一些非常精确但又充满张力的词汇,寥寥数字便能勾勒出一个复杂的情感场域。比如,他描述某种状态时,会使用一个我从未想过会这样搭配的动词和名词,瞬间点亮了原本平淡的描述,让读者仿佛身临其境地体验到了那种微妙的心理震颤。我发现自己不自觉地开始放慢阅读速度,不是因为内容难懂,而是因为我贪恋那些句子本身的美感,我甚至会逐字逐句地去品味作者如何构建这种独特的节奏感和音乐性。这种阅读体验,超越了信息获取的层面,上升到了对语言艺术的欣赏。它让我开始反思自己日常交流中的表达贫乏,这本书无疑是提升语言感知力的一剂良药,它教会我,思想的美丽,离不开载体的优雅。
评分telling you what is love.
评分在网上重读的香港中大李连江老师的译本(见李老师公众号Wisdom_and_Love),李老师的译本更平实少了华丽的文采,也更加流畅,准确一些,比如先前的“性爱”翻译为“情爱”,就好得多。但是此次阅读已经不想几年前初读时那么激动,Fromm的思想里,途径马克思来自黑格尔的思想痕迹很浓烈,说得直白一些,Fromm深信,人必须先具神性,然后方可获得人性的生活。这种调子过于曲高和寡,阅读这本书可以给我们力量和睿智,太过相信也可能让人在生活中显得呆子气十足。
评分在网上重读的香港中大李连江老师的译本(见李老师公众号Wisdom_and_Love),李老师的译本更平实少了华丽的文采,也更加流畅,准确一些,比如先前的“性爱”翻译为“情爱”,就好得多。但是此次阅读已经不想几年前初读时那么激动,Fromm的思想里,途径马克思来自黑格尔的思想痕迹很浓烈,说得直白一些,Fromm深信,人必须先具神性,然后方可获得人性的生活。这种调子过于曲高和寡,阅读这本书可以给我们力量和睿智,太过相信也可能让人在生活中显得呆子气十足。
评分在网上重读的香港中大李连江老师的译本(见李老师公众号Wisdom_and_Love),李老师的译本更平实少了华丽的文采,也更加流畅,准确一些,比如先前的“性爱”翻译为“情爱”,就好得多。但是此次阅读已经不想几年前初读时那么激动,Fromm的思想里,途径马克思来自黑格尔的思想痕迹很浓烈,说得直白一些,Fromm深信,人必须先具神性,然后方可获得人性的生活。这种调子过于曲高和寡,阅读这本书可以给我们力量和睿智,太过相信也可能让人在生活中显得呆子气十足。
评分在网上重读的香港中大李连江老师的译本(见李老师公众号Wisdom_and_Love),李老师的译本更平实少了华丽的文采,也更加流畅,准确一些,比如先前的“性爱”翻译为“情爱”,就好得多。但是此次阅读已经不想几年前初读时那么激动,Fromm的思想里,途径马克思来自黑格尔的思想痕迹很浓烈,说得直白一些,Fromm深信,人必须先具神性,然后方可获得人性的生活。这种调子过于曲高和寡,阅读这本书可以给我们力量和睿智,太过相信也可能让人在生活中显得呆子气十足。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有