Chosen as one of the New York Times’s ten best books in the year of its original publication, this collection immediately won a cherished place among lovers of the tale and vaulted Calvino into the ranks of the great folklorists. Introduction by the Author; illustrations. Translated by George Martin. A Helen and Kurt Wolff Book
伊塔洛·卡爾維諾(1923-1985)是意大利當代最有世界影響的作傢。他在四十年的創作實踐中,不斷探索和創新,力求以最貼切的方法和形式錶現當今的社會和現代人的精神,以及他對人生的感悟的信念。他的作品風格多樣,每部都達到極高的水準,錶現瞭時代,更超越瞭時代。他於一九八五年猝然逝世,而與當年的諾貝爾文學奬失之交臂,但他在國際文壇上的影響與日俱增,他的創作日益受到人們的關注。
最近看了卡尔维诺的《意大利童话》,开始思考一个问题,为什么在国外,会有一流的作家去创作儿童文学或者收集民间童话,例如王尔德、托尔斯泰、卡尔维诺。但是在中国,却没有一流的作家去从事儿童文学的创作或者搜集。 当代人好像已经和森林、王子、公主、魔鬼、巫师很远了...
評分知道卡尔维诺就是从《看不见的城市》开始,很是佩服他的肆意的想象,那么多美丽奇异的地方就如同他亲身去过一般,一个个城市的故事贯串成为令人爱不释手的珠炼,娓娓道来城市人生的迷魅。
評分自从初中毕业以后,我再没看过童话。印象里只剩下郑渊洁叔叔的皮皮鲁和鲁西西。感谢卡尔维诺爷爷,又唤起了我对童话的记忆。 严格的说,《意大利童话》不算卡尔维诺的作品。因为他没有去乡下访问讲故事的老奶奶,而是呆在图书馆收集整理前人的成果。但这不能抹杀他的功劳,经...
評分自从初中毕业以后,我再没看过童话。印象里只剩下郑渊洁叔叔的皮皮鲁和鲁西西。感谢卡尔维诺爷爷,又唤起了我对童话的记忆。 严格的说,《意大利童话》不算卡尔维诺的作品。因为他没有去乡下访问讲故事的老奶奶,而是呆在图书馆收集整理前人的成果。但这不能抹杀他的功劳,经...
評分我不懂意大利语,我也不是翻译家,但我深切的怀疑,这部书里常常出现的“宫殿”与“王子”,指的不过是“好一点的房子”、“富一点的领主儿子”罢了。古汉语中“宫”、“朕”两个词,本来也不过是房子和自称的普通词语,后来却变成专称,这里是否正好有相反的变化呢?否则,按...
哼哼~卡爾維諾收集的民間口耳相傳的故事~
评分不能更好看
评分好看,非常幸運在童年尾端讀到過的是他,完美的closure
评分哼哼~卡爾維諾收集的民間口耳相傳的故事~
评分200個故事讀到24,沒耐心瞭,就這樣吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有