故事由魔戒持有者佛羅多展開,他在不知情的狀況下繼承了一枚戒指,卻發現這枚戒指是魔王遲遲不能統治世界的關鍵。他也陷入了善惡雙方爭奪的處境中。幾經波折,他才得知必須攜帶魔戒深入魔王的領土,才能在末日火山摧毀這一切邪惡的根源。於是,在巫師甘道夫的主導下,由精靈、矮人、哈比人、遊俠和人類組成了魔戒遠征隊,試圖護衛佛羅多前往魔王的老巢。但黑暗的勢力亦非省油的燈,魔王索倫派出黑騎士四處搜捕,並且決心發動大軍入侵,不惜一切代價,只為了找到這枚小小的戒指....
约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金(1892—1973)是牛津大学教授,古英语专家,写了不少小说,其中最著名的是《霍比特人》(又译作《小矮人历险记》〈1937〉)与《魔戒》(1954—1955)。
托尔金是日耳曼人后裔,他的父系祖先十八世纪从萨克森移居英国,父亲是银行职员,母亲家族则是当地人。童年托尔金的家境窘迫,四岁时父亲客死他乡,十二岁时,母亲死于糖尿病,这在当时是不治之症。他与弟弟成了孤儿,由法兰西斯神父抚养。
2012年2月底,即将五十岁的我,收到了一封來自世纪文景,邀请翻译托尔金教授《魔戒》等作品的来信。彼时我正忙于《精灵宝钻》的修订和另外两个翻译项目,且这一年里要翻译的书籍也已签约排妥。由于文景有出版时限压力,给的翻译时间自然也很紧迫,我因此更不敢贸然答应。然而...
评分号称喜欢魔戒喜欢到海枯石烂带进棺材的某甲发现以前看电影的时候根本没有认认真真的好好看,以至于看小说的时候才发现了几个不是秘密的秘密. 1,莱戈拉斯的确是精灵王子. 电影里介绍莱戈拉斯时,不知道我干吗去了,以至于一直以为大家称他为"精灵王子"是因为他很帅.当然他并不是...
评分之前看到有人说诗歌译得很好。。抄一首给你看~ 弗拉多背靠着大树,闭上眼睛。山姆与皮平坐在一旁,一起哼起了歌,随后又轻声唱了起来: 哈哈哈!取来一瓶酒, 治我伤心浇我愁。 不管风急雨又骤, 还有许多路要走; 我且树下把身躺, 等待乌云散四方。 哈哈哈!他们又更响地唱...
评分 评分2013年2月,电影《霍比特人1:意外之旅》在国内上映,为了更好地理解经典、解读电影,特意买来联经出版社出版、朱学恒翻译的《哈比人》进行阅读。对于平时习惯于简体字的我来说,对竖排繁体版本极其不适应,没想到这本总共19小节的书持续看了好几年。 如今,已看过鸿篇巨制的电...
电影的宏伟壮丽与小说的扎实沉重,看过电影再看小说,我就很难沉思了。如果先看小说,再看电影,不知又是一种什么感受。
评分大陆版和台版双管齐下~~台版的翻译确实比大陆版要好很多,虽然也有些小小的瑕疵,不过瑕不掩瑜啦~
评分首部曲行文是相当舒缓的,从继承到出发到逃亡到两段精灵领地到深谷全都不紧不慢。相比精灵宝钻的“一下抛出一堆设定”,正文是更偏正统长篇写法的随剧情披露。译得相当好,另外在看的时候最在意的地方是跟电影改编的不同,比如被拉长了的节奏,佛罗多的对比电影延长了几十年的与魔戒的相处时间(这点上电影第三部的某个情节因为时长的缩短变得不合理),另外就是,这么多的抒情诗,好在电影只唱了少数几首。
评分完全可以翻译得更好
评分整本书对于风景描写和诗歌的翻译的处理都太粗糙了,这也是一个理工宅的罩门所在。对于这样的名著而言,仅仅是精确是绝对不够的,就像一个外国翻译家翻译红楼梦一样,仅仅靠字面意思如何能捕捉那些诗词的韵味和内涵呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有