With the same suppleness, energy, and range of voices that won their translation of The Brothers Karamazov the PEN/Book-of-the-Month Club Prize, Pevear and Volokhonsky offer a brilliant translation of Dostoevsky's classic novel that presents a clear insight into this astounding psychological thriller. "The best (translation) currently available"--Washington Post Book World.
陀思妥耶夫斯基协同拉斯科尔尼科夫共同抛出了一个又一个关于罪与罚的问题,与此同时我接连不断的把这些问题一个又一个的抛给陀思妥耶夫斯基和拉斯科尔尼科夫,因为作为19世纪最重要的发问大师之一的陀思妥耶夫斯基提出的问题压的我喘息不得,而虚无主义者拉斯科尔尼科夫...
评分从在书架上拿到这本书起,我就开始好奇这个大部头会给我带来些什么。从网上搜集来的资料看,绝对经典,但稍稍浮躁就读不下去。于是挑选了流畅的翻译版本,甚至也没有再借其他的书,只为专注欣赏。 然而第二天迫不及待的翻开书以后,却是气都舍不得喘的连看了200页,直看的我像...
评分(一)暗战 读完一半后,才渐渐恍觉陀氏的《罪与罚》的价值所在:犯罪心理领域的“至尊宝典”和取之不尽常用常新的素材库。严肃周密的文学理论统统没搞明白,到最后完全是被波尔菲丽和拉斯柯尔尼科夫的“心理暗战”着迷得一塌糊涂。银河映像曾出品过类似这种两个男主人公...
评分试图评论陀斯妥耶夫斯基的小说,无疑需要勇气与底气,我几乎不敢下笔。面对如此深刻丰富的主题、高超的情节安排、严密的逻辑构架、对人的心理活动的真切把握、透彻的现实洞见、长远卓越的见识,我的任何理解与评论都可能显得可笑与肤浅。我只有尝试着挑出这本小说的冰山一角,...
评分还是有好多没看懂 结尾或许有点突然?
评分P & V 的英译本确实极为出色,不仅流畅易读、忠于原文的气质、捕捉到了陀爷笔端那种冷峻幽深的韵味,更关键的是,你能从中读出原文的诗性美,一种类似莎士比亚的节奏感,这太难得了。
评分俄国人的名字是真难记,看着看着就晕掉了...准备接着啃卡拉马佐夫兄弟!
评分P & V 的英译本确实极为出色,不仅流畅易读、忠于原文的气质、捕捉到了陀爷笔端那种冷峻幽深的韵味,更关键的是,你能从中读出原文的诗性美,一种类似莎士比亚的节奏感,这太难得了。
评分本来很有意思的问题最后选择用“用爱发电”来解决,我?????
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有