外经贸实用英语口语

外经贸实用英语口语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:对外经济贸易大学出版社
作者:刘洪
出品人:
页数:202
译者:
出版时间:2001-10-1
价格:20.00元
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787810781060
丛书系列:
图书标签:
  • 外贸英语
  • 经贸英语
  • 口语
  • 实用英语
  • 商务英语
  • 英语口语
  • 外语学习
  • 经贸交流
  • 英语辅导
  • 职场英语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

外贸口语是全国各外贸中专学校和所有同类大中专院校的核心课程之一,然而多年来,这门课程没有统一的教材,各校使用的教材五花八门,缺乏规范。为解决这一问题,全国外经贸职业教育教学指导委员会外语工作委员会在大连召开的2001年年会上组织各学校编写这本《外经贸实用英语口语》。本教材取材新,内容全,难度适中,适用于中等专业学校的外贸专业(或国际商务专业)和外贸英语专业(或国际商务英语专业)的学生,也可供高职高专层次相关专业的学生使用。

本教材从机场迎接外宾开始,经过日常接待和各环节的业务谈判,到机场送走外宾结束,共20课。每课分为课文、生词、注解、练习、相关词语五部分。课文一般是三至四个对话;注解部分引用大量例句,力争让学生通过自学也能看懂课文;练习部分内容相当丰富,包括句型排练、单句口译、对话口译、情景对话或角色扮演、故事复述等五大基本部分,有些课文还根据不同情况,增加了其它内容的练习,从第十一课开始,增加了演讲练习,由易到难,旨在提高学生英语语言的口头组织能力。另外还有关于世界知名公司、品牌、港口名称以及人名的练习。以增加学生的知识面。

注解详细和练习丰富是本书的两大特色。因为一本教材的编写体例直接影响到教师的授课方法,口语教学在我国很大一部分教师中都变成了精读教学,教师讲得多,学生练得少,达不到锻炼口语的目的。本教材通过详细的注解,让学生在没有老师讲解的情况下,既能基本理解课文并学会重要语言点的用法;又通过大量练习,给教师提供各种练习素材,使学生反复训练,以真正做到口语教学中人人都强调但又很难做到的“精讲多练”。

环球商务英语:跨文化交流与实战谈判指南 书籍名称:环球商务英语:跨文化交流与实战谈判指南 作者:[此处留空,模拟真实书籍的作者署名] 出版社:[此处留空,模拟真实书籍的出版信息] --- 内容简介 在全球化浪潮汹涌澎湃的今天,语言不再仅仅是沟通的工具,更是构建商业帝国、穿梭于国际市场之间的核心竞争力。《环球商务英语:跨文化交流与实战谈判指南》并非一本传统的词汇或语法手册,它是一本专为中高层管理者、有志于开拓国际业务的专业人士以及追求职场晋升的精英量身打造的“实战兵书”。本书深刻洞察了当代国际商务环境的复杂性与多变性,旨在将读者从基础的“能说”提升到“会谈、会赢”的战略高度。 本书摒弃了枯燥的理论说教,以“场景驱动,能力导向”为核心编纂理念,聚焦于国际商务活动中最具挑战性、最能体现专业素养的关键环节。全书内容涵盖了从初次接触到项目落地的全生命周期,确保每一位使用者都能在实际操作中找到即时有效的策略和话术。 --- 第一部分:全球化视野下的商务沟通基石 (Foundational Pillars of Global Business Communication) 本部分着重于构建现代商务人士所需具备的跨文化敏感度和高情商沟通能力。 第一章:语境与非语言信号的解码艺术 在国际商务往来中,文字信息往往只占沟通的冰山一角。本章深入剖析了不同文化背景下的高语境文化(如东亚)与低语境文化(如北美、北欧)在商业邮件、会议发言中的表达差异。重点讲解了非语言沟通的四大要素:眼神接触的时机与禁忌、肢体语言(如手势、站位)在不同地区代表的含义、商务着装的潜台词解读,以及时间观念(单线时间 vs. 多线时间)如何影响会议的效率和决策速度。通过大量的案例对比,教导读者如何“察言观色”,避免因文化误解导致的合作破裂。 第二章:高效能商务写作:从邮件到报告的精准表达 商务写作的核心在于“清晰、简洁、有说服力”。本章系统梳理了不同类型商务文件的标准格式与语气掌控。 邮件策略: 掌握“三句话原则”撰写高效率的跟进邮件、危机处理邮件和提案邀请函。探讨了英式、美式商务邮件在正式程度上的细微差别,以及如何利用清晰的主题行(Subject Line)确保邮件被优先处理。 专业报告撰写: 侧重于 Executive Summary(执行摘要)的撰写技巧,确保高层决策者能在最短时间内抓住报告的核心论点。讲解了数据可视化呈现时,应如何用英语准确描述图表趋势(如:a steady uptick, a sharp decline, plateauing)。 公关与危机沟通文稿: 针对突发事件,提供了一套标准的危机声明(Press Release)框架,强调透明度、责任承担与未来行动的清晰表述。 第三章:商务社交与建立信任的艺术 (Networking and Rapport Building) 在许多文化中,业务的成功建立在个人信任之上。本章指导读者如何在非正式场合(如酒会、商务午餐)有效地进行“闲聊”(Small Talk)。内容包括:如何得体地开启话题、如何巧妙地介绍自己的公司和角色,以及如何倾听并记住关键信息。特别关注了“关系建立期”的沟通策略,包括赠送商务礼品的文化禁忌与最佳实践。 --- 第二部分:实战演练:关键商务场景的应对与驾驭 (Mastering High-Stakes Scenarios) 本部分是本书的核心,提供了进入复杂国际环境时所需的所有“剧本”和“工具箱”。 第四章:专业会议主持与有效参与 (Facilitation and Active Participation in Meetings) 国际会议往往涉及多方利益和不同的决策风格。本章教授如何成为一个有影响力的会议参与者和主持人。 会议主持技巧: 如何设定明确的议程(Agenda Setting),有效控制跑题发言(Steering off-topic discussions),以及确保所有关键方都有发言机会(Ensuring inclusive participation)。提供了用于打断、请求澄清、总结和寻求共识的权威性短语集。 策略性发言: 讲解如何使用“缓冲句”(Hedging Language)来软化建议,如何进行有力的论证(Presenting compelling arguments),以及在不同意见激烈冲突时,如何引导讨论回归建设性轨道。 第五章:跨文化商务谈判的五大维度策略 (The Five Dimensions of Cross-Cultural Negotiation) 本书对谈判的理解超越了价格博弈,涵盖了长期合作关系的构建。 1. 目标设定与BATNA优化: 强调在谈判前,清晰界定自身的“最佳替代方案”(BATNA)和“可接受底线”(Reservation Point),并学习如何通过英语表述来模糊己方底线。 2. 让步的艺术(Concession Strategy): 探讨不同文化对“让步”的心理预期。例如,在某些文化中,首次让步不应过大;而在另一些文化中,快速的小幅让步可能被视为积极信号。提供了管理让步节奏的专业术语。 3. 异议处理与冲突转化: 重点教授如何将直接的“No”转化为建设性的“Let's explore alternatives”。针对不同文化对批评的承受力,提供了从“直接挑战”到“间接质疑”的语言工具包。 4. 合同条款的精确表述: 剖析了国际合同中最易产生歧义的词汇(如 "reasonable effort," "best endeavor," "material breach")的法律含义和标准英文表述,确保商业意图的准确传达。 5. 最后阶段的确认与跟进: 如何在谈判结束时,使用精确的语言来巩固共识(Solidifying consensus)并设立后续步骤(Next steps),避免“口头协议”带来的风险。 第六章:项目展示与提案的视觉化说服力 (Pitching and Presenting with Impact) 成功的提案依赖于清晰的逻辑和引人入胜的叙述。本章侧重于“展示型”英语的应用。 结构化叙事: 教授如何运用经典的“故事板”结构(Hook, Problem, Solution, Value Proposition, Call to Action)来构建一个引人入胜的商业故事。 数据可视化解读: 学习如何用生动、有力的英语短语来解释复杂的市场数据、财务预测和项目进度表。 问答环节的控场能力: 提供了应对尖锐提问(Tough Q&A)的“三明治”回应技巧:先肯定提问者,再提供信息,最后引导回核心优势。 --- 第三部分:特定行业的高阶应用与挑战应对 (Advanced Applications in Specific Sectors) 本部分针对金融、技术和供应链等关键领域,提供更垂直化的语言和策略支持。 第七章:金融与投资领域的专业术语与沟通 涵盖了风险评估、融资路演、尽职调查(Due Diligence)等场景中的核心英语表达。特别解析了如何向国际投资者清晰阐述商业模式的Scalability(可扩展性)和ROI(投资回报率)。 第八章:技术引进与供应链协作的跨文化管理 在涉及技术转让或复杂物流的合作中,精确的术语至关重要。本章侧重于SLA(服务水平协议)、Intellectual Property(知识产权)的沟通,以及在面对延期交货或质量问题时,如何保持专业性和解决问题的导向性。 --- 本书特色与价值 《环球商务英语:跨文化交流与实战谈判指南》的价值在于其实操性与前瞻性。它不仅提供语言工具,更提供战略思维框架。读者将学会: 1. 情景模拟训练: 每章后附有高度仿真的角色扮演(Role-Play)脚本和录音指导,帮助读者将知识转化为肌肉记忆。 2. 文化敏感度评分表: 帮助使用者自我评估在特定跨文化交流中的表现,并提供即时改进建议。 3. “高风险词汇”替换指南: 识别并替换那些在不同文化背景下可能引起负面联想的表达方式,确保沟通的“安全”与“高效”。 本书是您在复杂多变的国际舞台上,从“参与者”蜕变为“主导者”的必备航海图。掌握它,您将能自信地驾驭任何一场国际商务对话,将文化差异转化为合作优势,最终实现全球商业目标。

作者简介

目录信息

Lesson 1 Meeting Foreign Guests at the Airport
Lesson 2 On the Way to the Hotel
Lesson 3 Welcome Speech
Lesson 4 Visiting a Factory
Lesson 5 Introduction to a Company
Lesson 6 Talking about Weather
Lesson 7 Introduction of Products
Lesson 8 Specifications
Lesson 9 Making Phone Calls
Lesson 10 Enquiries and Offers
Lesson 11 Prices
Lesson 12 City Introduction and Sightseeing
Lesson 13 Packing
Lesson 14 Shipment
Lesson 15 Payment
……
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的结构设计,对于初学者来说可能是一个灾难。它似乎把所有主题都堆在了同一个篮子里,没有清晰的进阶路径。从最基础的自我介绍,一下子跳跃到复杂的国际金融工具的解释,中间缺乏有效的过渡和铺垫。这种“大跨度”的编排方式,使得学习者很容易在中间的某个知识点上卡住,然后就很难再往下推进了。我个人更偏好那种“主题模块化”的学习材料,比如第一周集中攻克“合同条款”,第二周只练习“海关清关流程”的口语。但这本书更像是百科全书式的罗列,每章的内容关联性不强,读起来更像是在翻阅一本参考资料集,而不是一本按部就班的教程。对于时间宝贵的职场人士,这种学习效率实在不高。我得自己去费力地构建知识树和学习路径,这本书本身提供的指引性太弱了,更像是一份“原材料库”,而不是一套“成品家具”。

评分

我一直以为“外经贸实用英语口语”这种书,重点会放在“口语”二字上,也就是发音、语调、以及如何用最简洁的英文表达复杂的商业意图。然而,这本书给我的感觉是,它花了80%的篇幅在讲解那些拗口的术语和定义,而真正的“口语表达”部分却非常单薄。比如,书中对于“Incoterms 2020”的讲解非常详尽,几乎可以当作一本迷你词典来用,但当我们真正要进行“讨价还价”的对话时,给出的模板却非常僵硬,缺乏灵活性。我试着用书中的句子去跟外企的朋友交流,结果人家听起来像是教科书里的标准答案,不够自然流畅。这就像学做菜,你把所有食材的化学成分都研究透了,但实际下锅时,却不知道火候该怎么控制。我希望它能提供更多“地道”的表达方式,比如那些母语人士在非正式商务场合会用的“俚语”或者“套话”,而不是只停留在“What is your order quantity?”这种初级问法上。

评分

这本书的封面设计得非常朴实,那种老式教材的排版风格,拿到手里沉甸甸的,透着一股子“专业”的味道。我本来是希望能找到一些贴近实际商务场合的对话模板,比如跟国外客户谈判、参加展会时的交流技巧之类的。结果翻开目录,发现内容组织上更偏向于基础的日常问候和一些比较宏观的贸易术语解释,像是把大学四年商务英语课的知识点硬生生地压缩进了一本手册里。比如,关于“信用证”的讲解,它用了非常书面化的语言,我得反复对照着查阅才能勉强理解那个流程。对于我们这种已经入行几年,只差临门一脚“实战口语”的人来说,这本书的实用性就打了折扣。它更像是一本扎实的理论参考书,而不是一本能让你在会议室里立刻拿出来用的“救急包”。我期待的是那种“情景剧式”的教学,比如“当客户抱怨交货延迟时,你该如何得体地回应”,但这本书更多是“什么是交货延迟,以及它的专业术语是什么”。整体感觉就是,学术性有余,烟火气不足,对于那种想快速提升职场“情商性”对话技巧的人来说,可能需要再找找别的“武器”。

评分

说实话,这本书的内容密度简直是惊人的,每一页都塞满了密密麻麻的词汇和例句,看得人有点喘不过气来。我尝试跟着书后的录音(如果它有的话,这里假设它有一个非常传统的音频配套)来练习,结果发现语速快得有点不真实,完全不像是日常交流的节奏。更让人头疼的是,很多场景的设置都非常陈旧,比如关于“电报通讯”的对话,在现在这个即时通讯满天飞的时代,显得格格不入。我需要的可能是关于如何使用Slack、Teams进行跨文化沟通的技巧,这本书却还在津津乐道于如何正确填写传统的商业信函格式。这种内容上的“代沟”,让我在学习时很难找到共鸣。感觉作者是基于上世纪末的贸易实践经验来编写的,对于理解当下的“快节奏、数字化”的外贸环境,帮助有限。如果能增加一些关于如何处理电子邮件的非正式用语,或者在电话会议中如何打断和确认对方发言的技巧,会更有价值。现在看来,它更像是一个完整的知识体系的框架,但缺乏对现代商业语境的“像素级”还原。

评分

最让我感到困惑的是,这本书在强调“实用性”的同时,却在“文化敏感性”这块几乎空白。外贸口语,很大程度上是跨文化沟通的艺术,涉及到如何理解不同文化背景下的禁忌、赞美的尺度、以及协商的风格差异。例如,在某些文化中,直接说“No”是非常失礼的,需要委婉的表达。这本书在这方面的指导几乎没有提及。它提供的是一套通用的、似乎适用于全球任何文化背景的“标准英语”,这种“一刀切”的做法,在真实的国际贸易中很容易造成误解和不必要的麻烦。我更希望看到一些案例分析,比如“面对日本客户的婉拒,你应该如何回应?”或者“与中东合作伙伴洽谈时的注意事项”。这本书似乎只教你“说什么”,而完全忽略了“怎么说才能让对方接受”的更深层次的语境和文化内涵,这对于一本定位为“实用”的口语教材来说,是一个相当大的缺失。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有