《法律思维导论》是法律方法论的经典之作,她陪伴了几代法律者。自1956年第一版问世以来,现在已经到了第九版。虽然此书一直在被现实化,但在这个过程中,历来的文本并没有实质的改变,其阐释部分依然是超时代的、经典的,仍然不断地吸引着众多渴求知识的人。
第三章 Subsumtion:可以翻译为“下置”或者“推论”。前者,是指把待解决的事实置于法条标明的案件类别之中进行“等置”观察。这里所要解决的问题是:如何判断相同与不同?这究竟取决于什么?私见:这里是法学学术研究的一个重要方向。司法实务所要解决的是一个特定的待解...
评分第三章 Subsumtion:可以翻译为“下置”或者“推论”。前者,是指把待解决的事实置于法条标明的案件类别之中进行“等置”观察。这里所要解决的问题是:如何判断相同与不同?这究竟取决于什么?私见:这里是法学学术研究的一个重要方向。司法实务所要解决的是一个特定的待解...
评分第三章 Subsumtion:可以翻译为“下置”或者“推论”。前者,是指把待解决的事实置于法条标明的案件类别之中进行“等置”观察。这里所要解决的问题是:如何判断相同与不同?这究竟取决于什么?私见:这里是法学学术研究的一个重要方向。司法实务所要解决的是一个特定的待解...
评分第三章 Subsumtion:可以翻译为“下置”或者“推论”。前者,是指把待解决的事实置于法条标明的案件类别之中进行“等置”观察。这里所要解决的问题是:如何判断相同与不同?这究竟取决于什么?私见:这里是法学学术研究的一个重要方向。司法实务所要解决的是一个特定的待解...
评分第三章 Subsumtion:可以翻译为“下置”或者“推论”。前者,是指把待解决的事实置于法条标明的案件类别之中进行“等置”观察。这里所要解决的问题是:如何判断相同与不同?这究竟取决于什么?私见:这里是法学学术研究的一个重要方向。司法实务所要解决的是一个特定的待解...
源头在这里。
评分每读一句话,都要在心里把郑老师的译文再翻译成中文。
评分恩吉施作为刑法学者的笔路与齐佩里乌斯、拉伦茨等行政法、民法学者还是有较大不同的
评分郑老师这个翻译,很大原因是德语本身造成的,但客观地讲,也有他没有校对的原因吧。
评分德国的法律确实强
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有