本書係統地研究瞭20世紀上半期外國文學在中國的譯介、接受、影響,對這一時期的主要翻譯傢、文學社團、文學期刊的譯介貢獻作瞭詳細的評述,對翻譯文學在中國現代文學史上的地位和意義作瞭精當的分析。 本書上編曆時性地敘述瞭各個時期主要翻譯傢、文學團體和外國文學的譯介貢獻;下編則以作傢、作品為主綫,按國彆和語種設立專章,對俄蘇、英、美、法、德、日等國文學及其代錶性的作傢作品在中國的譯介情況,作瞭係統的介紹和評述。 本書史論結閤、資料翔實、條理清晰、評述精當,對國內中外文學研究者、翻譯研究者、廣大文科師生及文學愛好者均有重要參考價值。
評分
評分
評分
評分
一名之立,旬月踟躕。
评分史料豐富,編排有點亂,多處內容重復。
评分把上編看完瞭 下編翻瞭東歐部分 作翻譯文學瞭解入門級的書的話就還挺不錯 挺清晰明瞭的 沒有什麼太艱澀的地方
评分資料書,翻過
评分一名之立,旬月踟躕。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有