傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化。翻譯生涯曆三十年代載,翻譯作品達三十四部,主要有羅曼·羅蘭長篇巨著《約翰·剋利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《米開朗琪羅傳》,巴爾紮剋名著《高老頭》、《歐也妮·葛朗颱》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《亞爾培·薩伐龍》、《夏倍上校》、《攪水女人》、《都爾的本堂神甫》、《幻滅》、《賽查·皮羅多盛衰記》、《於絮爾·彌羅埃》,伏爾泰的《老實人》、《天真漢》、《查第格》,梅裏美的《嘉爾曼》、《高龍巴》,丹納名著《藝術哲學》等名著十五部;譯作約五百萬言,現已全部收錄於《傅雷譯文集》。近年來,他的遺著《世界美術名作二十講》、《傅雷傢書》等也深受讀者喜愛,一版再版,一百餘萬言的著述也已收錄於《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,性格剛毅,在“文革”之初即受衝擊,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥女士雙雙憤而棄世,悲壯地走完瞭一生。
《世界美術名作二十講》,薄薄的一冊,卻影響深遠。傅先生在書中沒有大量列舉各派與作品,而僅僅是選擇有代錶性的加以評述;除瞭評介作品的特色與美術傢的身世片段外,也提到一些由藝術實踐引起的美學方麵的疑難問題,並提齣他自己的看法。全書評述委麯精微、娓娓動聽,實為藝術史著作中一部難得的佳作。 傅雷先生年輕時受聘於上海美術專科學校,擔任美術史課教席。這是他在講稿的基礎上修、 補充,於一九三四年完成的一部著作。作者時年二十六歲,對西方美術史已有很深的造詣。書中著重介紹文藝復興以來近二十位大及其名作,生動洗練講解藝術風格和人品操守,並融文學、音樂、哲學、社會、時代於一體,深入淺齣,引人入勝。 本版重配大師畫作三百餘幅,緊扣沒講內容,或全貌、或局部、或對比,形象解讀,感性錶達,易於領悟。
《世界美術名作二十講》從西方文藝復興初期的喬托,曆全盛期的三傑(達·芬奇、米開朗琪羅、拉斐爾)至十七世紀的大師倫勃朗、魯本斯,更包括十八、十九世紀的幾位名傢近二十人,傅雷之評述均深入淺齣、簡明扼要,且在宏觀與微觀之間得其平衡。書中圍繞文藝復興以來西方近二十位大師及其名作,討論從藝術風格延至人格操守,生動洗練,深入淺齣。重配大師畫作三百餘幅,緊扣每講內容,或全貌,或局部,或對比,形象解讀,感情錶達,易於領悟。
27岁的梵高在给哥哥提奥的信里写道: “人的灵魂里都有一团火,却没有人去那儿取暖,路过的人只能看到烟囱上的淡淡薄烟,然后继续赶他们的路。那我们要做什么?给火添柴……” 伟大的画家,能够画出灵魂里的火。然而,只有真正懂得这些画的人,才知道怎么去那儿取暖;而那些...
評分艺术对很多年轻人来说,都是充门面的,真正理解确实不多,毕竟大师们都是倾注了一生,或者全部才会有几部作品,里面的创作背后的思想才是最重要的。 读了这本书,对这些背后会有一个比较清晰的认识,也知道从哪几个角度去体会理解一个作品。
評分 評分《世界美术名作二十讲》,名字改成欧洲或者西欧美术名作二十讲也许更恰当。傅雷在本书中只是讲述自文艺复兴直至浪漫主义时代的十余个美术史名家作品,画家活动的范围不外意大利、西班牙、英国、法国、荷兰等西欧诸国。始于乔托,历经多拿太多、波提切利,文艺复兴的三杰:达芬...
評分电影《死亡诗社》里的Keating老师对学生说,诗歌的好坏不重在词句的分析,而在于其表述对生活的理解和感受。傅雷的《世界美术名作二十讲》中,表达的也是同一种思想:艺术之美在于感受。突破很多艺术介绍书籍旨在分析名作构图、光影、色彩、寓意的桎梏,在分析之余表达他对艺术...
1. 應該彩印。2. 應該以後再讀一次。3. 應該帶去美術館。
评分文筆好得沒話說,但是有些說法我可不能同意,尤其看到委拉斯開茲的那章,都什麼亂七八糟的。。
评分有彩圖,很好。最喜歡蓬巴杜夫人的畫像。
评分傅雷先生在這本書裏,對西方文藝復興以來的名作解讀淺顯通俗,卻很耐看。他比較偏嚮於用情感而不是技術來解讀這些作品,因此能深切感受到作品裏細微的情緒色彩。(就像王國維先生品詞一樣。)書中常見的對比分析能讓人感悟良多。硬要說此書有什麼缺陷的話,可能對代錶性藝術傢和其典型作品的選取不夠完全。配圖充分,色彩準確,印刷不失真,沒有大的校對問題,此版本很值得購買。
评分花瞭一個下午讀完,先生博學實乃名不虛傳.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有