常用中日汉字词语对照辞典

常用中日汉字词语对照辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:江丽临 编
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2001-11-01
价格:66.0
装帧:
isbn号码:9787301052099
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 日语学习
  • 汉字
  • 词语
  • 对照
  • 辞典
  • 工具书
  • 中日互译
  • 语言学习
  • 日语词汇
  • 汉字词汇
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本辞典是江丽临女士在具体的学习、生活和工作经验中所精选出来的词汇群体,这里不仅拥有大量的生活词汇,还包括了许多经贸、教育、股票、现代军事、时事等专业用语,以及新闻、广播媒体术语。没有多余的例句,释义力求简明、恰当也是本辞典的特点之一。手中常带着这一册,相信您一定会记住越来越多的词汇,受益无穷。

《汉字文化圈的桥梁:东亚语言学习的基石》 引言:跨越语言的鸿沟,深入汉字文明的脉络 在全球化日益加深的今天,掌握至少一门东亚语言已成为连接不同文化、拓展个人视野的关键能力。汉字,作为维系东亚文化圈(包括中国、日本、韩国等地)的核心符号系统,其重要性不言而喻。然而,不同语言对同一汉字的理解、使用习惯,乃至其引申义和现代语境下的特定含义,都存在着微妙而深刻的差异。这种差异,往往是学习者在进阶道路上遭遇的最大壁垒。 本书并非一部单纯的汉字词汇对照工具书,而是一部旨在深度剖析汉字文化圈语言共性与特性的参阅典籍。它聚焦于那些在现代日语、现代汉语及(在特定语境下)韩语中,形态相似但含义可能产生微妙偏移,或是源自共同祖源但在演变过程中走向了不同方向的词语现象。本书旨在提供一个多维度的分析框架,帮助学习者超越简单的“一词对一词”的机械记忆,真正理解和掌握这些“同形异义”或“近义异用”的语言现象。 第一部分:汉字词汇的演化轨迹与核心语境分析 第一章:历史语境的沉淀与现代语义的分野 汉字自古以来便承担着记录语言、传承文化的重任。然而,随着历史的变迁和社会的发展,尤其是在近现代以来,各国语言在吸收外来词汇、推陈出新词汇的过程中,对原有汉字词汇的内涵进行了重塑。 本部分将系统梳理一组核心汉字词汇,探讨它们在古代经典文献中的原始含义,以及经过历史沉淀后,在现代汉语(侧重大陆、港澳台的差异性应用)和现代日语(侧重和语、外来语夹杂后的汉字词应用)中的具体语境。 案例研究: 深入剖析“手纸”、“文章”、“大人”、“工夫”等词汇。例如,“手紙”在日语中是“信件”,而在汉语中则指“卫生纸”或“笔墨纸张”的总称。这种语义的“错位”并非偶然,而是由各国语言自身的语用习惯所决定的。我们将探究促成这种分化的历史契机和语言逻辑。 第二章:语义的侧重与使用频率的差异 即使是含义相近的词汇,其在不同语言中的“重量”和使用频率也大相径庭。某些在汉语中极为常用的词汇,在日语中可能显得生僻或仅限于特定专业领域;反之亦然。 本章将侧重于对常用频率词汇的对比分析。我们将构建一个“语义权重图”,直观展示某一汉字词汇在两种语言中被使用的核心场景和情感色彩。 对比分析: 探讨“修养”、“努力”、“浪漫”等词汇的表达差异。在日语中,“努力”更多地指向个体付出的过程和姿态,而“修养”则常与内在品德和教养挂钩;而在汉语中,这些词汇的侧重点可能更偏向于外在的成果或社会交往中的礼仪表现。 第二部分:文化差异投射下的语言表达 语言是文化的载体,汉字词汇的细微差异,往往折射出背后社会价值观念的不同取向。 第三章:人际关系与社会等级的体现 在东亚文化中,人际关系的微妙性是语言表达的一大特点。敬语系统(如日语的敬语体系)对汉字词汇的选用有着巨大的影响。 本章将聚焦于涉及人际称谓、身份、上下级关系的词汇,对比其在不同文化环境中的使用禁忌和表达习惯。 专题探讨: 分析“先生”、“贵社”、“拝見(拜见)”等词汇在不同文化情境下的“敬意”层次。理解这些差异,对于进行商务沟通或跨文化交流至关重要。 第四章:抽象概念与情态描述的精微之处 哲学思想、美学观念和情绪体验往往通过汉字词汇进行高度浓缩的表达。抽象概念的翻译和理解,是区分高级学习者与初级学习者的重要标准。 本部分将对一系列表达抽象感受的词汇进行深入剖析,例如对“侘寂(Wabi-Sabi)”类概念的考察,以及对情绪状态(如“寂寞”、“忧郁”、“清爽”)在不同语境下的细腻区分。 美学对比: 探讨“幽玄”、“空灵”在文学作品中的应用,对比其在中文语境和日文语境中对意境的捕捉程度。 第三部分:现代语言的融合与词汇的“再创造” 随着全球化的推进,日语和汉语都在持续吸收新的概念,并对原有汉字词进行“再包装”,使其适应现代科技、商业和流行文化的需求。 第五章:新语、流行语与专业术语的交叉感染 本章关注近三十年来,因互联网、科技发展而迅速产生的“新汉字词”。有些词汇是直接从一方引入另一方,但其意义可能随时间推移发生漂移。 词汇追踪: 对比“宅”、“次元”、“契约”、“风险管理”等在现代语境中被频繁使用,但在本意或用法上存在显著差异的词汇进行追踪和对比。例如,某些源自日本的商业或动漫术语,在传入汉语后,可能被赋予了更扁平化或更具大众化的理解。 结语:构建一个动态的汉字认知图谱 《汉字文化圈的桥梁:东亚语言学习的基石》的核心价值在于提供一个动态的、以文化为经纬,以词汇为样本的分析模型。它倡导学习者不仅要知其“形”,更要知其“源”,理解其“变”,最终掌握其“用”。通过对大量具有迷惑性的汉字词汇进行细致的解构和重构,本书旨在帮助读者彻底摆脱“中日/中韩词汇盲区”,真正实现跨越语言的无碍沟通。 本书是献给所有致力于精通东亚语言、渴望深入理解汉字文化圈复杂面貌的学者、翻译家、国际商务人士以及高级语言学习者的一份重要参考资料。它不仅仅是字典的补充,更是思维模式的拓展。

作者简介

目录信息

五十音卷
日文汉字卷
中文汉字卷
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有