圖書標籤: 英語 翻譯 英語學習 中式英語 語言 翻譯藝術 學習 外研社
发表于2025-02-02
中式英語之鑒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用書:中式英語之鑒》十分係統地探討瞭中式英語這一非常普遍的現象。作者把這些加以歸類,然後提供大量的該類彆中式英語實例,並逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章後麵還附有練習,並提供參考答案。對於中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。
理論什麼的不錯,但是不適閤我這種技術人員。麵嚮涉外工作特彆是外交和中外文化交流這種行業的,例句各種政治話語,感覺蠻怪的。
評分政治性太強
評分看完這本書,發現慎小嶷的書就是一堆屎:)
評分看瞭纔會知道第二外語學習者錯得有多逗…漢語負遷移,習慣思維模式、文化背景等造成這些中式英語問題是必然結果,但我們可以盡可能少的齣現這樣的錯誤…
評分好書。對比可見中文和英文不同的特點和要求。另外很多例子取自於政府的報告,和領導人的選集,順便可以復習黨史。
今天刚开始读这本书,第一章关于unnecessary words,作者举了一些例子,给我留下了深刻的印象。 All enterprises must pay attention to promoting excellent workers. 这句子我们乍一看没什么错误,翻译成中文也没什么错误。“所有企业必须重视提拔优秀的员工。”但是...
評分最近在看《中式英语之鉴》,感觉外国友人真是不懂事,即便在中国当了无数年校对员,都天真烂漫地以为中式英语最大的弊病是累赘重复,以为只要删掉冗余部分,中国翻译员的水平定能整体提高.书中还举例说: to accelerate the pace of economic reform 应改为 to a...
評分比如中国领导讲话:“加快经济改革的脚步” 这个外国作者说“ to accelerate the pace of economic reform"不对,应该是” accelerate economic reform",因为accelerate本身就包含了“to increase the pace of"这个意思。 也许这个作者是对的,也是符合英美人士表达习惯的。 ...
評分最近读了这本书以后,得出几点结论。 一,本书作者应该是从多年前的政府工作报告或者国家领导人发言演讲稿之类的英译本中搜集的这些材料,得出了一些中国人的英语用法错误。 二,本书的语言简单,没有太复杂的语法和高端词汇,适合普通大众阅读。 三,看了这本书之后,我看了一...
評分这本书对我还是有点用的,破除了对华丽英语的敬畏感。 首先说作者的身份:老外,从事翻译工作多年,在China Daily,中央编译局等中国官方外文出版机构任职多年,主要工作就是polisher,给对外宣传英语文稿,也就是中国人写的chinglish,进行修改和润色工作。 她的观点是plain e...
中式英語之鑒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025