圖書標籤: 英語 翻譯 英語學習 中式英語 語言 翻譯藝術 學習 外研社
发表于2024-11-22
中式英語之鑒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用書:中式英語之鑒》十分係統地探討瞭中式英語這一非常普遍的現象。作者把這些加以歸類,然後提供大量的該類彆中式英語實例,並逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章後麵還附有練習,並提供參考答案。對於中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。
看完這本書,發現慎小嶷的書就是一堆屎:)
評分還有這書。。
評分我的評價: 力薦 看瞭看書評,有人吐槽政治性太強啦,有人吐槽文化差異啦,但是句子的內容是什麼其實不重要,問題是某個詞的意義在不同語言中的涵蓋範圍是不相同的。好詞用在刀刃上,纔能達到準確錶意的作用。舉個栗子,我以前覺得英語有時態這個東西真的太纍贅瞭,後來發現不用準確的時態是真的說不明白。
評分非常好用的寫作參考書,不單單是中譯英有用。
評分其實比較適閤體製內外語工作者,因為舉的例子和常見錯誤都是黨國齣版物語境的。。不過業餘人士讀讀也挺好,畢竟文通中英的外國人不多,看中國人的翻譯問題確實一針見血,和我在英國人那裏學到的寫作道理幾乎是一樣的。影響最深的是,英文重簡潔、重清晰、重邏輯,少用中文常見的隱喻、X和X句式。
别的不多说了,前辈都说的差不多了。个人认为此书也是以这么多年世界简明英语运动的蓬勃发展为背景的,另可参读李长栓老师的非文学翻译理论与实践;翻译方面的书还是牛人们的有益,千万别看错书了,否则易浪费功夫,根基扎得也不好。
評分这些年也时不时做些中-英,中-德的互译,从一个非专业翻译的角度来说只能给三星。第一是觉得很多时候不只是中式英语的问题,有个人语言习惯在里面。身边一些外国朋友也会使用个别Version A的英语词句。另外,中国人在使用一些汉语词汇上会有起强调作用,本身在中文中有冗余的嫌...
評分比如中国领导讲话:“加快经济改革的脚步” 这个外国作者说“ to accelerate the pace of economic reform"不对,应该是” accelerate economic reform",因为accelerate本身就包含了“to increase the pace of"这个意思。 也许这个作者是对的,也是符合英美人士表达习惯的。 ...
評分当时买这本书,也是网上有人推荐。因为那个论坛的前辈都比较牛×,自己也有些顶礼膜拜。 刚开始读起来,可谓视之字字珠玑,每段话都要做笔记。 后来读到一半时,自己有些体会,说白了,这本书是一个POLISHER,( 就是给中国人翻译的文章做润色的工种),根据自己的工作经验的一...
評分考过GRE同志都应该有体会 美式英语似乎更偏向与主动态,‘旗帜鲜明’-----而6年前刚学习英式大学中的EAP 英语时,老师们清楚说他们希望文章中尽量用被动态,尽量给人一种‘中立’的感觉,多用名词,而不是动名词,比如如果可以用implementation, 就不要用implementing. 看看...
中式英語之鑒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024