俄罗斯诗歌虽只有数百年的历史,但已如百花盛开的花园,争奇斗艳,各种流派的诗人有如璀璨的繁星,光彩夺目。
近年出版了几部论述俄罗斯诗歌的专著,对于专门研究俄罗斯文学和外国文学的人来讲,非常有价值,但对学习俄语的大学生、研究生来讲却有点美中不足,因为诗歌都译成了中文,译诗虽然都很精彩,但毕竟不是原诗。因此,想编写一本俄罗斯诗歌选集,把一些短小的名诗搜集在一起,供俄语学习者们欣赏。
1998年国家教委给了我半年到莫斯科访学的时间。我利用这段时间对俄罗斯诗歌进行了一些研究,搜集了大量原文诗歌,经过筛选整理,形成了现在这样一本诗选。书中对俄罗斯诗歌的基本形式特点进行了较为详尽的介绍,以便于读者更好地领会俄罗斯诗歌的艺术魅力。书的上编(第一章至第四章)和下编的部分注释是我编写的,下编的全部诗人简介和部分注释是吴君同志编写的。
1999年是伟大诗人普希金诞辰200周年,我们编写这本诗选也算是一份小小的献礼吧!
评分
评分
评分
评分
这本书的附录和导读部分,简直是锦上添花的存在,体现了编纂者的用心良苦。它并没有采取那种枯燥的说教式介绍,而是以一种兼具学术严谨性和阅读趣味性的方式,为每一位诗人提供了简洁而精准的背景介绍,包括他们的生平轨迹、创作特点以及对后世文学的影响。这些附加的信息如同地图上的地标,帮助读者更好地定位诗歌的创作语境,从而更深入地理解诗句背后的历史重量和个人挣扎。对于不熟悉俄罗斯历史和文化背景的读者来说,这些详尽的注释和解读无疑是极大的便利,它将冰冷的文字赋予了鲜活的生命和厚重的历史感,让阅读过程不再是单向的接受,而是一场充满互动的探索之旅。
评分这本书的选篇极其独到,展现了俄罗斯诗歌深邃的灵魂。从抒情诗的细腻婉转到史诗的宏大叙事,作者仿佛是一位经验丰富的向导,带领我们穿越了几个世纪的文学生涯。我特别欣赏它对不同历史时期代表性诗人的平衡考量,既有家喻户晓的巨匠,也有一些鲜为人知但才华横溢的诗人作品被挖掘出来,这极大地拓宽了我的视野。诗歌的选择并非仅仅追求名气,更多的是注重其思想深度和艺术价值,许多篇章的意境之开阔、情感之浓烈,都让人拍案叫绝,仿佛能从文字中感受到那片广袤土地上的风霜雨雪和人民的坚韧不拔。这种精心策划的选集,无疑为初窥俄罗斯诗歌殿堂的读者提供了最可靠的入门指南,也为老读者带来了新鲜的阅读体验。
评分随手翻开任何一页,都能捕捉到一种跨越时空的共鸣感。诗歌的翻译质量令人惊叹,译者显然对俄语原文的韵律和内涵有着深刻的理解。他们没有将诗句生硬地“直译”成散文,而是努力在现代汉语的框架内,重塑原文的情感张力和音乐性。有些篇章的语言精准而富有张力,读起来朗朗上口,仿佛能听到原作者吟诵的抑扬顿挫;另一些篇章则展现出极强的画面感,即便没有复杂的辞藻堆砌,那份深沉的忧郁或瞬间的狂喜也清晰可见。这种高水平的文学转译工作,使得不同文化背景的读者都能真切地感受到这些不朽文字所蕴含的普世情感,而不是仅仅停留在对故事情节的表层理解上。
评分我已经开始尝试每天只读一两首诗,细细品味其中的每一个词语的重量和意象的层次感。这本书给我的感觉,不像是在“阅读”一本诗集,更像是在与一位位智者进行跨越时空的对话。诗歌中流淌出的那种特有的俄罗斯式的复杂情绪——那种混合了对命运的抗争、对自然的敬畏、对极致之美的追求以及对人类苦难的深刻同情——深深地触动了我。它的魅力不在于短期的震撼,而在于长久的回味,每次重读都会有新的感悟和理解浮现,就像在平静的湖面上投入石子,涟漪会不断扩散。这本书绝对是我书架上的一件珍品,它不仅是文学的结晶,更是一扇通往另一个宏大而深邃的精神世界的窗口。
评分收到一本新书,名字叫《俄罗斯诗歌掇英》,这本书的装帧设计简直是艺术品。封面采用了深沉的墨绿色调,搭配烫金的俄文书名和精美的插图,散发着一种古典而庄重的气息。内页纸张的质感非常细腻,即使是长期阅读也不会感到刺眼。排版也十分考究,字体选择典雅,字号大小适中,留白恰到好处,让人在阅读时能心无旁骛地沉浸在文字的海洋中。光是翻阅这本书的过程,就仿佛完成了一次精神上的洗礼,感受到作者和出版方对文字的敬畏与珍视。这本书的重量和手感也恰到好处,拿在手里有种充实感,让人愿意花费大量时间去品味其中的每一个字句。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有