W.H.奥登(1907—1973),英国著名诗人、评论家(由于其出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪最伟大的作家之一。其作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远。
克里斯托弗•衣修伍德(1904—1986),英国小说家(在身份归属问题上,他与奥登情况相同,国籍都在三四十年代由“英”转为“美”),著有小说《葬礼》、《再见,柏林》等。由于衣修伍德一生交游广泛,因此其回忆录等文字具有较高的历史价值,其受欢迎的程度甚至超过他的小说。
前面散文部分是衣修伍德写的,写得很好,翻译得也很好。一开始不太适应外国人视角,有点反感,起了爱国心。看到一个一个的战争中的中国人,看到火车船舶视野中的大地,那爱怜悲痛的感情真切起来。一边觉得民族命运太苦了,一边更觉得作者隔阂。但是看下去也理解他们,那观察的...
评分他将每件琐事在心灵里产生的小小颤动错当成诗篇 1.同奥威尔的《向加泰罗尼亚致敬》相比,奥登和衣修伍德的中国之行可以称得上是“养尊处优”了。一路都有向导,各种高官相助。有一段竟写到“究竟有没有早饭吃”的问题。但他们作为当时英国文坛的“新晋才子”(奥登31岁,衣修伍...
评分(写自己所译书的书评,总不免有鼓吹聒噪的嫌疑。既如此,少说废话、套话与重复话,这就在书中原有的导读之外,撮要理出此书的几枚花絮,以飨读者诸君。 自问自答这个方式比较随性,也符合摘引介绍的立意。) 这本书产生的大背景是什么? 因为有...
评分“武汉会战”前的流光飞舞 文 蓝文青 读《战地行纪》的时候,正是属于海洋性气候的上海最冷的冬末春初,寒雨和春雪的交织,昭告春天不远,也昭告寒冬未走。就像 1938年1月到6月间,二十世纪著名的诗人奥登与作家依修伍德合著的《战地行纪》中,他们所经历的那段短短的光阴,...
评分(写自己所译书的书评,总不免有鼓吹聒噪的嫌疑。既如此,少说废话、套话与重复话,这就在书中原有的导读之外,撮要理出此书的几枚花絮,以飨读者诸君。 自问自答这个方式比较随性,也符合摘引介绍的立意。) 这本书产生的大背景是什么? 因为有...
对封面上两位的合影过目不忘啊。“We live in freedom by necessity”
评分对封面上两位的合影过目不忘啊。“We live in freedom by necessity”
评分对了解30年代中国和当时西方对中国的看法都很有用。一贯喜欢Isherwood的写作风格,但当他的毒舌放在说自己同胞时,心里感觉还是很不一样的。Auden的诗跳过了,看不懂????
评分第一次读英文诗(//∇//)
评分武昌、长安、上海、小城镇;宋美龄、蒋公、高层、传教士、医疗人员、知识分子、苦力车夫、其他形形色色不同国籍不同社会地位的人;一些名人(比如D. H. Lawrence)的小故事;以及正因为是纯粹的局外人所以才能作出的各种犀利评论(Isherwood总是这么清醒)。太唏嘘。(当然还有必不可少的和Auden的日常拌嘴………………
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有